वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-33, verse-57
तेषां नः स्वामिसंदेशान्निराशानां मुमूर्षताम् ।
कार्यहेतोरिवायातः शकुनिर्वीर्यवान्महान् ॥५७॥
कार्यहेतोरिवायातः शकुनिर्वीर्यवान्महान् ॥५७॥
57. teṣāṃ naḥ svāmisaṃdeśānnirāśānāṃ mumūrṣatām ,
kāryahetorivāyātaḥ śakunirvīryavānmahān.
kāryahetorivāyātaḥ śakunirvīryavānmahān.
57.
teṣām naḥ svāmisandeśāt nirāśānām mumūrṣatām
kāryahetoḥ iva āyātaḥ śakuniḥ vīryavān mahān
kāryahetoḥ iva āyātaḥ śakuniḥ vīryavān mahān
57.
svāmisandeśāt nirāśānām mumūrṣatām teṣām naḥ
kāryahetoḥ iva mahān vīryavān śakuniḥ āyātaḥ
kāryahetoḥ iva mahān vīryavān śakuniḥ āyātaḥ
57.
To us, who were despairing and wishing to die on account of our master's mission, a great and powerful bird (śakuni) arrived, as if sent for the very purpose of our task.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of those (monkeys) (of them, to them)
- नः (naḥ) - of us (monkeys) (of us, to us)
- स्वामिसन्देशात् (svāmisandeśāt) - due to the master's (Rama's) command/mission (from the master's message, due to the master's command)
- निराशानाम् (nirāśānām) - of the hopeless, of those without hope
- मुमूर्षताम् (mumūrṣatām) - of those wishing to die, of those desiring death
- कार्यहेतोः (kāryahetoḥ) - for the sake of our primary mission (finding Sita) (for the sake of the task, because of the mission)
- इव (iva) - like, as if, as
- आयातः (āyātaḥ) - arrived, come
- शकुनिः (śakuniḥ) - a vulture (Sampāti) (bird, vulture)
- वीर्यवान् (vīryavān) - powerful, valorous, heroic
- महान् (mahān) - great, large, mighty
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of those (monkeys) (of them, to them)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
नः (naḥ) - of us (monkeys) (of us, to us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
स्वामिसन्देशात् (svāmisandeśāt) - due to the master's (Rama's) command/mission (from the master's message, due to the master's command)
(noun)
Ablative, masculine, singular of svāmisandeśa
svāmisandeśa - master's message, master's command, master's mission
Compound type : tatpuruṣa (svāmin+sandeśa)
- svāmin – master, lord, owner
noun (masculine) - sandeśa – message, command, instruction, mission
noun (masculine)
निराशानाम् (nirāśānām) - of the hopeless, of those without hope
(adjective)
Genitive, masculine, plural of nirāśa
nirāśa - hopeless, despairing
Compound type : prādi-samāsa (nis+āśā)
- nis – out, forth, without
indeclinable
prefix indicating 'without' or 'negation' - āśā – hope, desire, expectation
noun (feminine)
मुमूर्षताम् (mumūrṣatām) - of those wishing to die, of those desiring death
(adjective)
Genitive, masculine, plural of mumūrṣat
mumūrṣat - wishing to die, desiring death
present active participle (desiderative)
Derived from the desiderative stem of the root 'mṛ' (to die), forming a present active participle.
Root: mṛ (class 3)
कार्यहेतोः (kāryahetoḥ) - for the sake of our primary mission (finding Sita) (for the sake of the task, because of the mission)
(noun)
Genitive, masculine, singular of kāryahetu
kāryahetu - cause of action, reason for task, purpose of a mission
Compound type : tatpuruṣa (kārya+hetu)
- kārya – to be done, duty, task, business
noun (neuter)
gerundive
From root 'kṛ' (to do), meaning 'that which is to be done'.
Root: kṛ (class 8) - hetu – cause, reason, motive, instrument
noun (masculine)
इव (iva) - like, as if, as
(indeclinable)
आयातः (āyātaḥ) - arrived, come
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āyāta
āyāta - arrived, come, obtained
past passive participle
From root 'yā' (to go) with prefix 'ā' (towards).
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
शकुनिः (śakuniḥ) - a vulture (Sampāti) (bird, vulture)
(noun)
Nominative, masculine, singular of śakuni
śakuni - bird, vulture, hawk
वीर्यवान् (vīryavān) - powerful, valorous, heroic
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīryavat
vīryavat - possessing valor, powerful, heroic
Suffix -vat (possessing)
महान् (mahān) - great, large, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, considerable