महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-169, verse-4
तस्मिन्नाक्रुश्यति द्रोणे समक्षं पापकर्मिणः ।
नामर्षं तत्र कुर्वन्ति धिक्क्षत्रं धिगमर्षितम् ॥४॥
नामर्षं तत्र कुर्वन्ति धिक्क्षत्रं धिगमर्षितम् ॥४॥
4. tasminnākruśyati droṇe samakṣaṁ pāpakarmiṇaḥ ,
nāmarṣaṁ tatra kurvanti dhikkṣatraṁ dhigamarṣitam.
nāmarṣaṁ tatra kurvanti dhikkṣatraṁ dhigamarṣitam.
4.
tasmin ākruśyati droṇe samakṣam pāpakarmaṇaḥ na
amarṣam tatra kurvanti dhik kṣatram dhik amarṣitam
amarṣam tatra kurvanti dhik kṣatram dhik amarṣitam
4.
tasmin droṇe pāpakarmaṇaḥ samakṣaṃ ākruśyati (sati) tatra
(janāḥ) amarṣaṃ na kurvanti kṣatraṃ dhik amarṣitam dhik
(janāḥ) amarṣaṃ na kurvanti kṣatraṃ dhik amarṣitam dhik
4.
When Droṇa is being reviled in the presence of that evildoer, they do not show any indignation there. Fie upon the warrior class (kṣatra)! Fie upon the unindignant one!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - in that, when that one
- आक्रुश्यति (ākruśyati) - being reviled (used in a locative absolute construction with passive sense) (while reviling, being reviled)
- द्रोणे (droṇe) - in Droṇa, concerning Droṇa
- समक्षम् (samakṣam) - in the presence of, before the eyes of
- पापकर्मणः (pāpakarmaṇaḥ) - referring to the perpetrator of the insult (of the evildoer, of the one committing sins)
- न (na) - not, no
- अमर्षम् (amarṣam) - indignation, anger, impatience
- तत्र (tatra) - there, in that place, in that matter
- कुर्वन्ति (kurvanti) - they do, they perform
- धिक् (dhik) - fie upon, shame on, woe to
- क्षत्रम् (kṣatram) - warrior class (kṣatra), power, dominion
- धिक् (dhik) - fie upon, shame on, woe to
- अमर्षितम् (amarṣitam) - referring to the people present who remain silent (the unindignant one, the one who does not show indignation)
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - in that, when that one
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, that one (demonstrative pronoun)
Note: Part of a locative absolute construction
आक्रुश्यति (ākruśyati) - being reviled (used in a locative absolute construction with passive sense) (while reviling, being reviled)
(adjective)
Locative, masculine, singular of ākruśyat
ākruśyat - reviling, crying out against
Present Active Participle
From root kruś with prefix ā (to cry out, insult)
Prefix: ā
Root: kruś (class 1)
Note: Used in locative absolute, implying 'while Droṇa was being reviled'.
द्रोणे (droṇe) - in Droṇa, concerning Droṇa
(proper noun)
Locative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (proper name, the teacher of the Pāṇḍavas and Kauravas)
Note: Part of a locative absolute construction
समक्षम् (samakṣam) - in the presence of, before the eyes of
(indeclinable)
Compound type : Avyayībhāva (sam+akṣa)
- sam – with, together
indeclinable - akṣa – eye
noun (neuter)
पापकर्मणः (pāpakarmaṇaḥ) - referring to the perpetrator of the insult (of the evildoer, of the one committing sins)
(noun)
Genitive, masculine, singular of pāpakarmāṇ
pāpakarmāṇ - evildoer, sinner, one who performs evil deeds
Compound type : Bahuvrīhi (pāpa+karman)
- pāpa – evil, wicked, sinful; sin, evil deed
adjective (neuter) - karman – action, deed (karma)
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अमर्षम् (amarṣam) - indignation, anger, impatience
(noun)
Accusative, masculine, singular of amarṣa
amarṣa - impatience, indignation, anger
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (a+marṣa)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - marṣa – endurance, patience
noun (masculine)
From root mṛṣ (to bear, endure)
Root: mṛṣ (class 4)
तत्र (tatra) - there, in that place, in that matter
(indeclinable)
कुर्वन्ति (kurvanti) - they do, they perform
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
धिक् (dhik) - fie upon, shame on, woe to
(indeclinable)
क्षत्रम् (kṣatram) - warrior class (kṣatra), power, dominion
(noun)
Accusative, neuter, singular of kṣatra
kṣatra - rule, dominion, power; the warrior class (kṣatra)
Root: kṣi (class 1)
धिक् (dhik) - fie upon, shame on, woe to
(indeclinable)
अमर्षितम् (amarṣitam) - referring to the people present who remain silent (the unindignant one, the one who does not show indignation)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of amarṣita
amarṣita - unindignant, unendured, not borne
Past Passive Participle
Derived from a-mṛṣ (not to bear, not to endure)
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (a+marṣita)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - marṣita – endured, borne, tolerated
adjective
Past Passive Participle
From root mṛṣ (to bear, endure)
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Used as a noun referring to a person.