महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-169, verse-32
जोषमास्स्व न मां भूयो वक्तुमर्हस्यतः परम् ।
अधरोत्तरमेतद्धि यन्मा त्वं वक्तुमिच्छसि ॥३२॥
अधरोत्तरमेतद्धि यन्मा त्वं वक्तुमिच्छसि ॥३२॥
32. joṣamāssva na māṁ bhūyo vaktumarhasyataḥ param ,
adharottarametaddhi yanmā tvaṁ vaktumicchasi.
adharottarametaddhi yanmā tvaṁ vaktumicchasi.
32.
joṣam āssva na mām bhūyaḥ vaktum arhasi ataḥ param
adharottaram etat hi yat mām tvam vaktum icchasi
adharottaram etat hi yat mām tvam vaktum icchasi
32.
joṣam āssva tvam ataḥ param mām bhūyaḥ vaktum na arhasi
hi etat adharottaram yat tvam mām vaktum icchasi
hi etat adharottaram yat tvam mām vaktum icchasi
32.
Remain silent! You should not speak to me again after this. Indeed, this is an improper (adharottaram) reversal (of roles) that you wish to speak to me (in such a manner).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जोषम् (joṣam) - silently, quietly (silently, quietly, still, with pleasure)
- आस्स्व (āssva) - remain (silent) (sit, remain, dwell (imperative))
- न (na) - not (not, no)
- माम् (mām) - me (me (acc. sg.))
- भूयः (bhūyaḥ) - again (again, further, moreover)
- वक्तुम् (vaktum) - to speak (to speak, to say, to declare)
- अर्हसि (arhasi) - you should (you ought, you are able, you deserve)
- अतः (ataḥ) - after this (from this, hence, therefore, after this)
- परम् (param) - after (this) (beyond, after, supreme, excellent, highest)
- अधरोत्तरम् (adharottaram) - an improper reversal (of roles) (inverted, topsy-turvy, improper, reversing roles)
- एतत् (etat) - this (this (nom. sg. neuter))
- हि (hi) - indeed (indeed, certainly, because, for)
- यत् (yat) - that which, that (introducing a clause) (that which, because, since (relative pronoun/conjunction))
- माम् (mām) - me (me (acc. sg.))
- त्वम् (tvam) - you (you (nom. sg.))
- वक्तुम् (vaktum) - to speak (to speak, to say, to declare)
- इच्छसि (icchasi) - you wish (you wish, you desire, you want)
Words meanings and morphology
जोषम् (joṣam) - silently, quietly (silently, quietly, still, with pleasure)
(indeclinable)
Adverbial accusative of joṣa (pleasure, silence).
Root: juṣ (class 1)
आस्स्व (āssva) - remain (silent) (sit, remain, dwell (imperative))
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ās
Imperative 2nd person singular, middle voice of root ās (class 2).
Root: ās (class 2)
Note: Command to remain.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates arhasi.
माम् (mām) - me (me (acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
Accusative singular of aham.
Note: Object of vaktum.
भूयः (bhūyaḥ) - again (again, further, moreover)
(indeclinable)
Comparative adverb from bahu (much).
Note: Modifies vaktum.
वक्तुम् (vaktum) - to speak (to speak, to say, to declare)
(indeclinable)
Infinitive
From root vac (to speak) + tumun suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Object of arhasi.
अर्हसि (arhasi) - you should (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present 2nd person singular of root arh (class 1).
Root: arh (class 1)
Note: Main verb.
अतः (ataḥ) - after this (from this, hence, therefore, after this)
(indeclinable)
Adverbial from idam (this) + tas suffix.
परम् (param) - after (this) (beyond, after, supreme, excellent, highest)
(indeclinable)
Accusative singular neuter of para, used adverbially or as part of a compound/phrase.
Note: Part of the adverbial phrase ataḥ param.
अधरोत्तरम् (adharottaram) - an improper reversal (of roles) (inverted, topsy-turvy, improper, reversing roles)
(noun)
Nominative, neuter, singular of adharottara
adharottara - inverted, topsy-turvy, improper, inferior and superior
Compound of adhara (lower, inferior) and uttara (upper, superior).
Compound type : dvandva (adhara+uttara)
- adhara – lower, inferior, below
adjective (neuter) - uttara – upper, superior, later, subsequent, reply
adjective (neuter)
From ud-tṛ.
Root: tṛ
Note: Predicate for etat.
एतत् (etat) - this (this (nom. sg. neuter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
Nominative singular neuter of etad.
Note: Subject of the clause etat hi adharottaram.
हि (hi) - indeed (indeed, certainly, because, for)
(indeclinable)
Emphatic or causal particle.
यत् (yat) - that which, that (introducing a clause) (that which, because, since (relative pronoun/conjunction))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that (relative pronoun)
Nominative/accusative singular neuter of yad.
माम् (mām) - me (me (acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I (first person singular pronoun)
Accusative singular of aham.
Note: Object of vaktum.
त्वम् (tvam) - you (you (nom. sg.))
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (second person pronoun)
Note: Subject of icchasi.
वक्तुम् (vaktum) - to speak (to speak, to say, to declare)
(indeclinable)
Infinitive
From root vac (to speak) + tumun suffix.
Root: vac (class 2)
Note: Object of icchasi.
इच्छसि (icchasi) - you wish (you wish, you desire, you want)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Root iṣ (class 6).
Root: iṣ (class 6)
Note: Main verb of the subordinate clause.