महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-169, verse-33
अथ वक्ष्यसि मां मौर्ख्याद्भूयः परुषमीदृशम् ।
गमयिष्यामि बाणैस्त्वां युधि वैवस्वतक्षयम् ॥३३॥
गमयिष्यामि बाणैस्त्वां युधि वैवस्वतक्षयम् ॥३३॥
33. atha vakṣyasi māṁ maurkhyādbhūyaḥ paruṣamīdṛśam ,
gamayiṣyāmi bāṇaistvāṁ yudhi vaivasvatakṣayam.
gamayiṣyāmi bāṇaistvāṁ yudhi vaivasvatakṣayam.
33.
atha vakṣyasi mām maukhyāt bhūyaḥ paruṣam īdṛśam
gamayiṣyāmi bāṇaiḥ tvām yudhi vaivasvatakṣayam
gamayiṣyāmi bāṇaiḥ tvām yudhi vaivasvatakṣayam
33.
atha maukhyāt bhūyaḥ īdṛśam paruṣam mām vakṣyasi
(cet) tvām bāṇaiḥ yudhi vaivasvatakṣayam gamayiṣyāmi
(cet) tvām bāṇaiḥ yudhi vaivasvatakṣayam gamayiṣyāmi
33.
If you speak such harsh words to me again out of foolishness, I will send you to the abode of Yama (vaivasvatakṣayam) in battle with my arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then (now, then, thereupon, moreover)
- वक्ष्यसि (vakṣyasi) - you speak (you will speak, you will say)
- माम् (mām) - to me (me, to me)
- मौख्यात् (maukhyāt) - out of foolishness (from foolishness, due to foolishness)
- भूयः (bhūyaḥ) - again (again, further, repeatedly)
- परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, rough, cruel, severe)
- ईदृशम् (īdṛśam) - such (such, of this kind)
- गमयिष्यामि (gamayiṣyāmi) - I will send (I will send, I will cause to go)
- बाणैः (bāṇaiḥ) - with my arrows (by arrows)
- त्वाम् (tvām) - you (you, to you)
- युधि (yudhi) - in battle (in battle, in fight)
- वैवस्वतक्षयम् (vaivasvatakṣayam) - to the abode of Yama (vaivasvatakṣayam) (to the abode of Yama, to destruction, to death)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then (now, then, thereupon, moreover)
(indeclinable)
Note: Used as an introductory particle implying 'if' in context.
वक्ष्यसि (vakṣyasi) - you speak (you will speak, you will say)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future Tense, Active Voice
From root vac (class 2, Parasmaipada), future stem vakṣya-
Root: vac (class 2)
माम् (mām) - to me (me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me, we, us
मौख्यात् (maukhyāt) - out of foolishness (from foolishness, due to foolishness)
(noun)
Ablative, neuter, singular of maukhya
maukhya - foolishness, stupidity, ignorance
Derived from mūrkha (foolish) with suffix -ya (abstract noun)
भूयः (bhūyaḥ) - again (again, further, repeatedly)
(indeclinable)
परुषम् (paruṣam) - harsh (harsh, rough, cruel, severe)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of paruṣa
paruṣa - harsh, rough, cruel, severe, coarse
ईदृशम् (īdṛśam) - such (such, of this kind)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
गमयिष्यामि (gamayiṣyāmi) - I will send (I will send, I will cause to go)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Causative Future Tense, Active Voice
From root gam (class 1, Parasmaipada), causative stem gamay-, future tense
Root: gam (class 1)
बाणैः (bāṇaiḥ) - with my arrows (by arrows)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
त्वाम् (tvām) - you (you, to you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
युधि (yudhi) - in battle (in battle, in fight)
(noun)
Locative, feminine, singular of yudh
yudh - battle, fight, war
Root yudh (to fight)
Root: yudh
वैवस्वतक्षयम् (vaivasvatakṣayam) - to the abode of Yama (vaivasvatakṣayam) (to the abode of Yama, to destruction, to death)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaivasvatakṣaya
vaivasvatakṣaya - the abode of Vaivasvata (Yama), destruction by Yama, death
Compound type : tatpuruṣa (vaivasvata+kṣaya)
- vaivasvata – son of Vivasvat; Yama (the god of death)
proper noun (masculine)
Derived from Vivasvat + aṇ (patronymic suffix) - kṣaya – abode, dwelling, destruction, end, loss
noun (masculine)
From root kṣi (to dwell) or kṣi (to destroy)
Root: kṣi
Note: Used as the destination of the action.