महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-122, verse-8
दौष्कुलेया दुरात्मानो नृशंसा निरपत्रपाः ।
त एतदीदृशं कुर्युर्यथा त्वं तात मन्यसे ॥८॥
त एतदीदृशं कुर्युर्यथा त्वं तात मन्यसे ॥८॥
8. dauṣkuleyā durātmāno nṛśaṁsā nirapatrapāḥ ,
ta etadīdṛśaṁ kuryuryathā tvaṁ tāta manyase.
ta etadīdṛśaṁ kuryuryathā tvaṁ tāta manyase.
8.
dauṣkuleyāḥ durātmānaḥ nṛśaṃsāḥ nirapatrapāḥ
te etat īdṛśam kuryuḥ yathā tvam tāta manyase
te etat īdṛśam kuryuḥ yathā tvam tāta manyase
8.
"It is the low-born, the evil-minded, the cruel, and the shameless who would do such a thing, just as you, my dear, are now contemplating."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दौष्कुलेयाः (dauṣkuleyāḥ) - low-born (low-born, from a bad family, unworthy of one's lineage)
- दुरात्मानः (durātmānaḥ) - evil-minded (evil-minded, wicked, vicious, depraved (people))
- नृशंसाः (nṛśaṁsāḥ) - cruel (cruel, vicious, mischievous, malicious (people))
- निरपत्रपाः (nirapatrapāḥ) - shameless (shameless, impudent)
- ते (te) - they
- एतत् (etat) - this (thing) (this, that)
- ईदृशम् (īdṛśam) - such a thing (such, of this kind)
- कुर्युः (kuryuḥ) - they would do (they would do, they should do, they might do)
- यथा (yathā) - just as (as, just as, in which way)
- त्वम् (tvam) - you
- तात (tāta) - my dear (used as an address by Krishna to Duryodhana) (father, dear one, my son (term of endearment, often used by elders for younger ones))
- मन्यसे (manyase) - you are contemplating (you think, you believe, you consider, you contemplate)
Words meanings and morphology
दौष्कुलेयाः (dauṣkuleyāḥ) - low-born (low-born, from a bad family, unworthy of one's lineage)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dauṣkuleya
dauṣkuleya - low-born, ignoble, from a bad family
Derived from 'duṣkula' (bad family)
दुरात्मानः (durātmānaḥ) - evil-minded (evil-minded, wicked, vicious, depraved (people))
(adjective)
Nominative, masculine, plural of durātman
durātman - evil-minded, wicked, depraved
Compound type : karmadhāraya (dur+ātman)
- dur – bad, difficult
indeclinable
Prefix meaning 'bad' or 'difficult' - ātman – self, soul, spirit, mind
noun (masculine)
नृशंसाः (nṛśaṁsāḥ) - cruel (cruel, vicious, mischievous, malicious (people))
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nṛśaṃsa
nṛśaṁsa - cruel, mischievous, malicious
Root: śaṃs
निरपत्रपाः (nirapatrapāḥ) - shameless (shameless, impudent)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nirapatrapā
nirapatrapā - shameless, impudent, without shame
Compound type : bahuvrīhi (nis+apatrapā)
- nis – without, out of
indeclinable
Prefix meaning 'without' - apatrapā – shame, bashfulness
noun (feminine)
Prefix: apa
Root: trap (class 1)
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those, they
Note: Refers to the qualities just listed, or rather, people embodying those qualities.
एतत् (etat) - this (thing) (this, that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to the act Duryodhana intends to do.
ईदृशम् (īdṛśam) - such a thing (such, of this kind)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
Note: Agrees with etat
कुर्युः (kuryuḥ) - they would do (they would do, they should do, they might do)
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
Optative 3rd person plural of root 'kṛ'
Root: kṛ (class 8)
यथा (yathā) - just as (as, just as, in which way)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvam
tvam - you
तात (tāta) - my dear (used as an address by Krishna to Duryodhana) (father, dear one, my son (term of endearment, often used by elders for younger ones))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, son
मन्यसे (manyase) - you are contemplating (you think, you believe, you consider, you contemplate)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of man
Present tense 2nd person singular of root 'man', middle voice
Root: man (class 4)