महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-122, verse-3
न त्वहं स्ववशस्तात क्रियमाणं न मे प्रियम् ।
अङ्ग दुर्योधनं कृष्ण मन्दं शास्त्रातिगं मम ॥३॥
अङ्ग दुर्योधनं कृष्ण मन्दं शास्त्रातिगं मम ॥३॥
3. na tvahaṁ svavaśastāta kriyamāṇaṁ na me priyam ,
aṅga duryodhanaṁ kṛṣṇa mandaṁ śāstrātigaṁ mama.
aṅga duryodhanaṁ kṛṣṇa mandaṁ śāstrātigaṁ mama.
3.
na tu aham svavaśaḥ tāta kriyamāṇam na me priyam
aṅga duryodhanam kṛṣṇa mandam śāstrātigam mama
aṅga duryodhanam kṛṣṇa mandam śāstrātigam mama
3.
"But, O dear one (Krishna), I am not my own master. What is being done is not pleasing to me. O Krishna, indeed, my foolish son Duryodhana transgresses the sacred texts (śāstra)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - Negating his independence (not, no)
- तु (tu) - Contrasting his statement about Nārada's words with his own situation (but, indeed, however)
- अहम् (aham) - Dhritarashtra referring to himself (I)
- स्ववशः (svavaśaḥ) - Dhritarashtra states he is not independent to act as he wishes (independent, self-controlled, free-willed)
- तात (tāta) - Dhritarashtra using an affectionate address, here probably to Krishna (O dear one, O father, O child)
- क्रियमाणम् (kriyamāṇam) - Referring to the actions of Duryodhana and the Kauravas (being done, what is happening)
- न (na) - Negating 'dear to me' (not, no)
- मे (me) - 'not pleasing to me' (to me, for me, my)
- प्रियम् (priyam) - What is happening is not pleasing to Dhritarashtra (dear, beloved, pleasing)
- अङ्ग (aṅga) - Emphatic particle, or term of address/exclamation. (indeed, verily, O)
- दुर्योधनम् (duryodhanam) - Dhritarashtra's son, Duryodhana (Duryodhana)
- कृष्ण (kṛṣṇa) - Dhritarashtra addresses Krishna (O Krishna)
- मन्दम् (mandam) - Describing Duryodhana as foolish (foolish, dull, slow, weak)
- शास्त्रातिगम् (śāstrātigam) - Describing Duryodhana as one who disregards sacred texts (transgressing the scriptures/rules)
- मम (mama) - Duryodhana is Dhritarashtra's son (my, of me)
Words meanings and morphology
न (na) - Negating his independence (not, no)
(indeclinable)
Negative particle.
तु (tu) - Contrasting his statement about Nārada's words with his own situation (but, indeed, however)
(indeclinable)
Conjunction/particle of contrast.
अहम् (aham) - Dhritarashtra referring to himself (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
स्ववशः (svavaśaḥ) - Dhritarashtra states he is not independent to act as he wishes (independent, self-controlled, free-willed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of svavaśa
svavaśa - independent, self-controlled, free-willed, being one's own master
Compound.
Compound type : bahuvrīhi (sva+vaśa)
- sva – self, own
pronoun - vaśa – will, control, power, domination
noun (masculine)
Root: vaś (class 1)
Note: Predicate to 'aham'.
तात (tāta) - Dhritarashtra using an affectionate address, here probably to Krishna (O dear one, O father, O child)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, child, friend
Term of endearment, often used by an older person addressing a younger one, or by a superior to an inferior in affection.
क्रियमाणम् (kriyamāṇam) - Referring to the actions of Duryodhana and the Kauravas (being done, what is happening)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛ
kṛ - to do, make, perform
Present Passive Participle
From root kṛ (8th class), present passive stem + śānac suffix.
Root: kṛ (class 8)
Note: Can be nominative or accusative. Here, likely nominative as the subject of 'is not dear'.
न (na) - Negating 'dear to me' (not, no)
(indeclinable)
Negative particle.
मे (me) - 'not pleasing to me' (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Can also be genitive, but dative fits better with 'priyam' (pleasing to).
प्रियम् (priyam) - What is happening is not pleasing to Dhritarashtra (dear, beloved, pleasing)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasing, agreeable, favorite
Root: prī (class 9)
अङ्ग (aṅga) - Emphatic particle, or term of address/exclamation. (indeed, verily, O)
(indeclinable)
Particle used for emphasis or address.
दुर्योधनम् (duryodhanam) - Dhritarashtra's son, Duryodhana (Duryodhana)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (name of the eldest Kaurava), hard to fight with/against
Compound.
Compound type : bahuvrīhi (dus+yodhana)
- dur – bad, difficult, ill
indeclinable
Prefix - yodhana – fighting, warrior
noun (masculine)
From root yudh 'to fight'
Root: yudh (class 4)
कृष्ण (kṛṣṇa) - Dhritarashtra addresses Krishna (O Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - Krishna (name of a deity/person), dark, black
Root: kṛṣ (class 1)
मन्दम् (mandam) - Describing Duryodhana as foolish (foolish, dull, slow, weak)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of manda
manda - slow, dull, foolish, weak, feeble
Root: mand (class 1)
Note: Accusative singular, agreeing with Duryodhanam.
शास्त्रातिगम् (śāstrātigam) - Describing Duryodhana as one who disregards sacred texts (transgressing the scriptures/rules)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śāstrātiga
śāstrātiga - one who transgresses the scriptures/rules/precepts
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (śāstra+atiga)
- śāstra – scripture, sacred text, rule, doctrine
noun (neuter)
Root: śās (class 2) - atiga – going beyond, transgressing, disregarding
adjective
From ati (prefix) + gam (root) + ḍa suffix
Prefix: ati
Root: gam (class 1)
मम (mama) - Duryodhana is Dhritarashtra's son (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Adjective to implied 'putra' or 'suta'.