महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-122, verse-4
अनुनेतुं महाबाहो यतस्व पुरुषोत्तम ।
सुहृत्कार्यं तु सुमहत्कृतं ते स्याज्जनार्दन ॥४॥
सुहृत्कार्यं तु सुमहत्कृतं ते स्याज्जनार्दन ॥४॥
4. anunetuṁ mahābāho yatasva puruṣottama ,
suhṛtkāryaṁ tu sumahatkṛtaṁ te syājjanārdana.
suhṛtkāryaṁ tu sumahatkṛtaṁ te syājjanārdana.
4.
anunetum mahābāho yatasva puruṣottama
suhṛtkāryam tu sumahat kṛtam te syāt janārdana
suhṛtkāryam tu sumahat kṛtam te syāt janārdana
4.
"O mighty-armed one, O best among men (puruṣa), please strive to conciliate him. Indeed, a very great friendly deed would then be accomplished by you, O Janardana."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनुनेतुम् (anunetum) - To conciliate Duryodhana (to conciliate, to persuade, to propitiate)
- महाबाहो (mahābāho) - Addressing Krishna (O mighty-armed one)
- यतस्व (yatasva) - Dhritarashtra urges Krishna to try to persuade Duryodhana (strive, endeavor, try)
- पुरुषोत्तम (puruṣottama) - Addressing Krishna as the best among individuals (puruṣa) (O best of men (puruṣa))
- सुहृत्कार्यम् (suhṛtkāryam) - Persuading Duryodhana would be a great friendly act by Krishna (friendly deed, friend's work)
- तु (tu) - Emphasizing the significance of the friendly deed (but, indeed, however)
- सुमहत् (sumahat) - Describing the friendly deed as very great (very great, very large, excellent)
- कृतम् (kṛtam) - The friendly deed would be done by Krishna (done, made, accomplished)
- ते (te) - The agent of the action 'done' (kṛtam) is Krishna (by you, for you, your)
- स्यात् (syāt) - Expressing a potential or desired outcome (may be, should be, would be)
- जनार्दन (janārdana) - Addressing Krishna (O Janardana, O Krishna)
Words meanings and morphology
अनुनेतुम् (anunetum) - To conciliate Duryodhana (to conciliate, to persuade, to propitiate)
(indeclinable)
Infinitive
From prefix anu + root nī (1st class) + tumun suffix.
Prefix: anu
Root: nī (class 1)
महाबाहो (mahābāho) - Addressing Krishna (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound.
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bāhu)
- mahat – great, large, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Epithet for Krishna.
यतस्व (yatasva) - Dhritarashtra urges Krishna to try to persuade Duryodhana (strive, endeavor, try)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (lot) of yat
Imperative middle 2nd singular
From root yat (1st class), Atmanepada.
Root: yat (class 1)
पुरुषोत्तम (puruṣottama) - Addressing Krishna as the best among individuals (puruṣa) (O best of men (puruṣa))
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣottama
puruṣottama - best of men (puruṣa), supreme person (puruṣa)
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+uttama)
- puruṣa – man, person, male, human being
noun (masculine) - uttama – best, highest, excellent, supreme
adjective
Superlative of ud-
सुहृत्कार्यम् (suhṛtkāryam) - Persuading Duryodhana would be a great friendly act by Krishna (friendly deed, friend's work)
(noun)
Nominative, neuter, singular of suhṛtkārya
suhṛtkārya - a friend's business/affair, a friendly service/deed
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (suhṛd+kārya)
- suhṛd – friend, good-hearted
noun (masculine)
From su (good) + hṛd (heart) - kārya – deed, work, action, business, duty
noun (neuter)
Gerundive
From root kṛ + ṇyat suffix, 'that which is to be done'
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject of 'syāt'.
तु (tu) - Emphasizing the significance of the friendly deed (but, indeed, however)
(indeclinable)
Conjunction/particle of contrast or emphasis.
सुमहत् (sumahat) - Describing the friendly deed as very great (very great, very large, excellent)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sumahat
sumahat - very great, very large, excellent, magnificent
Compound of su (prefix) + mahat.
Compound type : karmadhāraya (su+mahat)
- su – good, well, very
indeclinable
Prefix - mahat – great, large, mighty, important
adjective
Present Active Participle
From root mah 'to be great' + śatṛ suffix
Root: mah (class 1)
Note: Adjectival phrase modifying 'kāryam'.
कृतम् (kṛtam) - The friendly deed would be done by Krishna (done, made, accomplished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṛ
kṛ - to do, make, perform
Past Passive Participle
From root kṛ (8th class) + kta suffix.
Root: kṛ (class 8)
Note: It is a participle functioning adjectivally.
ते (te) - The agent of the action 'done' (kṛtam) is Krishna (by you, for you, your)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Second person pronoun.
Note: Implies agency in a passive construction (by you a deed would be done).
स्यात् (syāt) - Expressing a potential or desired outcome (may be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative active 3rd singular
From root as (2nd class).
Root: as (class 2)
जनार्दन (janārdana) - Addressing Krishna (O Janardana, O Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Janardana (name of Vishnu/Krishna), 'agitator of men', 'one who gives what men desire'
Compound.
Compound type : tatpuruṣa (jana+ardana)
- jana – person, people, mankind
noun (masculine)
Root: jan (class 4) - ardana – agitating, tormenting, causing pain; supplicating, asking
adjective
From root ard 'to pain, torment' or 'to ask'
Root: ard (class 10)