महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-105, verse-61
हन्तैहि ब्राह्मण क्षिप्रं सह पुत्रेण हस्तिना ।
प्राप्नुहि त्वं शुभाँल्लोकानह्नाय च चिराय च ॥६१॥
प्राप्नुहि त्वं शुभाँल्लोकानह्नाय च चिराय च ॥६१॥
61. hantaihi brāhmaṇa kṣipraṁ saha putreṇa hastinā ,
prāpnuhi tvaṁ śubhāँllokānahnāya ca cirāya ca.
prāpnuhi tvaṁ śubhāँllokānahnāya ca cirāya ca.
61.
hanta ehi brāhmaṇa kṣipram saha putreṇa hastinā
prāpnuhi tvam śubhān lokān ahnāya ca cirāya ca
prāpnuhi tvam śubhān lokān ahnāya ca cirāya ca
61.
tvam brāhmaṇa hanta kṣipram putreṇa hastinā saha ehi.
śubhān lokān ahnāya ca cirāya ca prāpnuhi.
śubhān lokān ahnāya ca cirāya ca prāpnuhi.
61.
Ah, come quickly, O brāhmaṇa, with your son Hastin. May you attain auspicious worlds, both swiftly and for eternity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हन्त (hanta) - an exclamation of address or invitation (indeed, ah!, oh!)
- एहि (ehi) - an imperative call to come (come!)
- ब्राह्मण (brāhmaṇa) - O member of the priestly class (O brāhmaṇa, relating to brahma or a brāhmaṇa)
- क्षिप्रम् (kṣipram) - with speed, without delay (quickly, swiftly)
- सह (saha) - accompanied by (with, together with)
- पुत्रेण (putreṇa) - accompanied by your son (by/with a son)
- हस्तिना (hastinā) - with your son named Hastin (by/with an elephant, by/with Hastin (a name))
- प्राप्नुहि (prāpnuhi) - may you attain (attain, reach)
- त्वम् (tvam) - referring to the addressed brāhmaṇa (you)
- शुभान् (śubhān) - prosperous, heavenly (auspicious, radiant, beautiful)
- लोकान् (lokān) - heavenly realms (worlds, regions, people)
- अह्नाय (ahnāya) - swiftly, for a short duration (implying quick attainment) (quickly, for a day, immediately)
- च (ca) - connecting the two timeframes (and, also)
- चिराय (cirāya) - for an extended, permanent duration (for a long time, eternally)
- च (ca) - connecting the two timeframes (and, also)
Words meanings and morphology
हन्त (hanta) - an exclamation of address or invitation (indeed, ah!, oh!)
(indeclinable)
एहि (ehi) - an imperative call to come (come!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of i
imperative 2nd person singular
from root 'i', present stem 'e', imperative form 'ehi'
Root: i (class 2)
ब्राह्मण (brāhmaṇa) - O member of the priestly class (O brāhmaṇa, relating to brahma or a brāhmaṇa)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a brāhmaṇa (member of the priestly class), relating to brahma or a brāhmaṇa
क्षिप्रम् (kṣipram) - with speed, without delay (quickly, swiftly)
(indeclinable)
from kṣipra (quick) used adverbially
सह (saha) - accompanied by (with, together with)
(indeclinable)
Note: Used with instrumental case.
पुत्रेण (putreṇa) - accompanied by your son (by/with a son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of putra
putra - son, child
हस्तिना (hastinā) - with your son named Hastin (by/with an elephant, by/with Hastin (a name))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of hastin
hastin - an elephant, having hands/trunks, a proper name Hastin
प्राप्नुहि (prāpnuhi) - may you attain (attain, reach)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prāp
imperative 2nd person singular
from root 'āp' with upasarga 'pra', present stem 'prāpnu', imperative form 'prāpnuhi'
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
त्वम् (tvam) - referring to the addressed brāhmaṇa (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (plural or singular)
शुभान् (śubhān) - prosperous, heavenly (auspicious, radiant, beautiful)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śubha
śubha - auspicious, beautiful, good, proper
Note: Qualifies 'lokān'.
लोकान् (lokān) - heavenly realms (worlds, regions, people)
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, region, people, folk
Note: Object of 'prāpnuhi'.
अह्नाय (ahnāya) - swiftly, for a short duration (implying quick attainment) (quickly, for a day, immediately)
(indeclinable)
dative of ahna (day) used adverbially
च (ca) - connecting the two timeframes (and, also)
(indeclinable)
चिराय (cirāya) - for an extended, permanent duration (for a long time, eternally)
(indeclinable)
dative of cira (long time) used adverbially
च (ca) - connecting the two timeframes (and, also)
(indeclinable)