महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-105, verse-35
गौतम उवाच ।
ततः परे भान्ति लोकाः सनातनाः सुपुण्यगन्धा विरजा विशोकाः ।
वरुणस्य राज्ञः सदने महात्मनस्तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये ॥३५॥
ततः परे भान्ति लोकाः सनातनाः सुपुण्यगन्धा विरजा विशोकाः ।
वरुणस्य राज्ञः सदने महात्मनस्तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये ॥३५॥
35. gautama uvāca ,
tataḥ pare bhānti lokāḥ sanātanāḥ; supuṇyagandhā virajā viśokāḥ ,
varuṇasya rājñaḥ sadane mahātmana;statra tvāhaṁ hastinaṁ yātayiṣye.
tataḥ pare bhānti lokāḥ sanātanāḥ; supuṇyagandhā virajā viśokāḥ ,
varuṇasya rājñaḥ sadane mahātmana;statra tvāhaṁ hastinaṁ yātayiṣye.
35.
gautamaḥ uvāca tataḥ pare bhānti lokāḥ
sanātanāḥ supuṇyagandhāḥ virajāḥ
viśokāḥ varuṇasya rājñaḥ sadane
mahātmanaḥ tatra tu aham hastinam yātayiṣye
sanātanāḥ supuṇyagandhāḥ virajāḥ
viśokāḥ varuṇasya rājñaḥ sadane
mahātmanaḥ tatra tu aham hastinam yātayiṣye
35.
gautamaḥ uvāca tataḥ pare supuṇyagandhāḥ virajāḥ viśokāḥ sanātanāḥ lokāḥ bhānti.
tatra mahātmanaḥ rājñaḥ varuṇasya sadane tu aham hastinam yātayiṣye.
tatra mahātmanaḥ rājñaḥ varuṇasya sadane tu aham hastinam yātayiṣye.
35.
Gautama said: "Beyond that, eternal realms shine, possessing the fragrance of great merit, free from impurity, and free from sorrow. There, in the abode of the great-souled (mahātman) King Varuṇa, I shall indeed dispatch the elephant."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गौतमः (gautamaḥ) - Gautama
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- ततः (tataḥ) - thence, from there, beyond that
- परे (pare) - further, beyond (adverbial usage, or as adjective for worlds) (beyond, distant, higher)
- भान्ति (bhānti) - they shine
- लोकाः (lokāḥ) - worlds, realms
- सनातनाः (sanātanāḥ) - eternal, everlasting
- सुपुण्यगन्धाः (supuṇyagandhāḥ) - having the fragrance of great merit/virtue
- विरजाः (virajāḥ) - free from dust, spotless, pure, free from passion
- विशोकाः (viśokāḥ) - free from sorrow/grief
- वरुणस्य (varuṇasya) - of Varuṇa
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
- सदने (sadane) - in the abode, in the dwelling
- महात्मनः (mahātmanaḥ) - of King Varuṇa, who is great-souled (of the great-souled one)
- तत्र (tatra) - in Varuṇa's abode (there, in that place)
- तु (tu) - but, indeed, however
- अहम् (aham) - I
- हस्तिनम् (hastinam) - elephant
- यातयिष्ये (yātayiṣye) - I shall send/dispatch
Words meanings and morphology
गौतमः (gautamaḥ) - Gautama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama (name of a sage, clan)
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - thence, from there, beyond that
(indeclinable)
Note: Sandhi tataḥ + pare -> tataḥ pare (visarga retained).
परे (pare) - further, beyond (adverbial usage, or as adjective for worlds) (beyond, distant, higher)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of para
para - other, beyond, supreme, distant, higher
Note: Qualifies lokāḥ.
भान्ति (bhānti) - they shine
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of bhā
Root: bhā (class 2)
लोकाः (lokāḥ) - worlds, realms
(noun)
Nominative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, sphere
सनातनाः (sanātanāḥ) - eternal, everlasting
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sanātana
sanātana - eternal, everlasting, ancient, primeval
Note: Qualifies lokāḥ.
सुपुण्यगन्धाः (supuṇyagandhāḥ) - having the fragrance of great merit/virtue
(adjective)
Nominative, masculine, plural of supuṇyagandha
supuṇyagandha - having the fragrance of great merit, very meritorious
Compound type : bahuvrihi (su+puṇya+gandha)
- su – good, well, excellent
indeclinable - puṇya – merit, virtue, righteousness
noun (neuter) - gandha – smell, fragrance, scent
noun (masculine)
Note: Qualifies lokāḥ.
विरजाः (virajāḥ) - free from dust, spotless, pure, free from passion
(adjective)
Nominative, masculine, plural of virajas
virajas - free from dust, spotless, pure, free from passion/impurity
Compound type : bahuvrihi (vi+rajas)
- vi – without, free from, apart
indeclinable - rajas – dust, impurity, passion, guna of activity
noun (neuter)
Note: Qualifies lokāḥ.
विशोकाः (viśokāḥ) - free from sorrow/grief
(adjective)
Nominative, masculine, plural of viśoka
viśoka - free from sorrow, joyful
Compound type : bahuvrihi (vi+śoka)
- vi – without, free from, apart
indeclinable - śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Note: Qualifies lokāḥ.
वरुणस्य (varuṇasya) - of Varuṇa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of varuṇa
varuṇa - Varuṇa (name of a Vedic deity, king of waters and cosmic order)
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सदने (sadane) - in the abode, in the dwelling
(noun)
Locative, neuter, singular of sadana
sadana - seat, abode, dwelling, house
महात्मनः (mahātmanaḥ) - of King Varuṇa, who is great-souled (of the great-souled one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble-minded, exalted (referring to ātman)
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, mighty, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Note: Qualifies Varuṇa. Sandhi mahātmanaḥ + tatra -> mahātmanas tatra.
तत्र (tatra) - in Varuṇa's abode (there, in that place)
(indeclinable)
Note: Refers to Varuṇa's abode. Sandhi tatra + tu -> tatra tu (optional visarga replacement).
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Sandhi tu + aham -> tv aham.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: External sandhi tu + aham -> tv ahaṃ.
हस्तिनम् (hastinam) - elephant
(noun)
Accusative, masculine, singular of hastin
hastin - elephant (lit. 'having a hand/trunk')
यातयिष्ये (yātayiṣye) - I shall send/dispatch
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of yat
(Causative form) from root yat (to join, to strive)
Root: yat (class 1)