महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-105, verse-16
गौतम उवाच ।
वैवस्वती संयमनी जनानां यत्रानृतं नोच्यते यत्र सत्यम् ।
यत्राबला बलिनं यातयन्ति तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये ॥१६॥
वैवस्वती संयमनी जनानां यत्रानृतं नोच्यते यत्र सत्यम् ।
यत्राबला बलिनं यातयन्ति तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये ॥१६॥
16. gautama uvāca ,
vaivasvatī saṁyamanī janānāṁ; yatrānṛtaṁ nocyate yatra satyam ,
yatrābalā balinaṁ yātayanti; tatra tvāhaṁ hastinaṁ yātayiṣye.
vaivasvatī saṁyamanī janānāṁ; yatrānṛtaṁ nocyate yatra satyam ,
yatrābalā balinaṁ yātayanti; tatra tvāhaṁ hastinaṁ yātayiṣye.
16.
gautamaḥ uvāca | vaivasvatī saṃyamanī
janānām yatra anṛtam na ucyate yatra
satyam | yatra abalā balinam
yātayanti tatra tvā aham hastinam yātayiṣye
janānām yatra anṛtam na ucyate yatra
satyam | yatra abalā balinam
yātayanti tatra tvā aham hastinam yātayiṣye
16.
gautamaḥ uvāca janānām vaivasvatī saṃyamanī [asti] yatra anṛtam na ucyate,
yatra satyam [ucyate] yatra abalāḥ balinam yātayanti,
tatra aham tvā hastinam yātayiṣye
yatra satyam [ucyate] yatra abalāḥ balinam yātayanti,
tatra aham tvā hastinam yātayiṣye
16.
Gautama said: 'In the controlling city (Saṃyamanī) of Yama (Vaivasvatī), for all people, where falsehood is not uttered and truth [alone] prevails, where the weak punish the strong — there I shall send the elephant to you.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गौतमः (gautamaḥ) - Gautama (proper name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- वैवस्वती (vaivasvatī) - related to Yama (modifying his city) (of Vaivasvata, related to Yama (feminine))
- संयमनी (saṁyamanī) - the city Saṃyamanī, Yama's controlling city (controlling, restraining, the city of Yama (Saṃyamanī))
- जनानाम् (janānām) - governing all people (of people, for people)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- अनृतम् (anṛtam) - falsehood, untruth
- न (na) - not, no
- उच्यते (ucyate) - is spoken, is said
- यत्र (yatra) - where, in which place
- सत्यम् (satyam) - truth alone (truth)
- यत्र (yatra) - where, in which place
- अबला (abalā) - the weak (persons) (weak women, the weak)
- बलिनम् (balinam) - the powerful (person) (the strong one (accusative))
- यातयन्ति (yātayanti) - they (the weak) punish (the strong) (they punish, they torment, they cause to go)
- तत्र (tatra) - in Yama's city (there, in that place)
- त्वा (tvā) - Dhṛtarāṣṭra (you (accusative))
- अहम् (aham) - Gautama (I)
- हस्तिनम् (hastinam) - the elephant that Dhṛtarāṣṭra desires (elephant (accusative))
- यातयिष्ये (yātayiṣye) - I shall send (this elephant) to you (I shall send, I shall cause to go, I shall inflict)
Words meanings and morphology
गौतमः (gautamaḥ) - Gautama (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of gautama
gautama - Gautama (a proper name, a sage)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active, 3rd person singular
From √vac, perfect tense, 3rd singular active
Root: vac (class 2)
वैवस्वती (vaivasvatī) - related to Yama (modifying his city) (of Vaivasvata, related to Yama (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vaivasvata
vaivasvata - of Vivasvat, Yama; in feminine, referring to Yama's city
Feminine form of Vaivasvata, referring to the city of Yama.
Note: Modifies 'saṃyamanī'.
संयमनी (saṁyamanī) - the city Saṃyamanī, Yama's controlling city (controlling, restraining, the city of Yama (Saṃyamanī))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of saṃyamanī
saṁyamanī - restraining, controlling; name of Yama's city
Derived from saṃ-yam ('to restrain, control')
Prefix: sam
Root: yam (class 1)
Note: Here it acts as the name of Yama's city.
जनानाम् (janānām) - governing all people (of people, for people)
(noun)
Genitive, masculine, plural of jana
jana - person, people, creature
Root: jan (class 4)
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
अनृतम् (anṛtam) - falsehood, untruth
(noun)
Nominative, neuter, singular of anṛta
anṛta - untrue, false, falsehood, lie
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+ṛta)
- a – not, non-
indeclinable
Negative particle - ṛta – truth, cosmic order, right
noun (neuter)
Root: ṛ (class 3)
Note: Subject of 'is spoken'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
उच्यते (ucyate) - is spoken, is said
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of vac
Present Passive, 3rd person singular
From √vac, present tense, 3rd singular passive
Root: vac (class 2)
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
सत्यम् (satyam) - truth alone (truth)
(noun)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - truth, true, reality
Derived from 'sat' (being, existing, true)
Root: as (class 2)
Note: Implies 'ucyate' or 'bhavati' (is, exists). 'where truth is (spoken/prevails)'.
यत्र (yatra) - where, in which place
(indeclinable)
अबला (abalā) - the weak (persons) (weak women, the weak)
(noun)
Nominative, feminine, plural of abalā
abalā - weak, powerless; a weak woman
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+bala)
- a – not, non-
indeclinable
Negative particle - bala – strength, power
noun (neuter)
Note: Refers to weak persons, not necessarily only women.
बलिनम् (balinam) - the powerful (person) (the strong one (accusative))
(adjective)
Accusative, masculine, singular of balin
balin - strong, powerful, mighty
Derived from 'bala' (strength) with suffix -in
Note: Used as a noun.
यातयन्ति (yātayanti) - they (the weak) punish (the strong) (they punish, they torment, they cause to go)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of yat
Present Active (causative stem), 3rd person plural
From causative stem of √yat, present tense, 3rd plural active. Here implies 'to cause to suffer', 'to punish'.
Root: yat (class 1)
तत्र (tatra) - in Yama's city (there, in that place)
(indeclinable)
त्वा (tvā) - Dhṛtarāṣṭra (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Vedic form for tvām.
अहम् (aham) - Gautama (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
हस्तिनम् (hastinam) - the elephant that Dhṛtarāṣṭra desires (elephant (accusative))
(noun)
Accusative, masculine, singular of hastin
hastin - elephant (lit. 'having a hand/trunk')
यातयिष्ये (yātayiṣye) - I shall send (this elephant) to you (I shall send, I shall cause to go, I shall inflict)
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of yat
Future Middle (causative stem), 1st person singular
From causative stem of √yat ('to strive, go'), future tense, 1st singular middle. Often used in sense of 'to cause to go', 'to send', 'to punish' or 'to inflict'.
Root: yat (class 1)
Note: The causative implies 'I shall cause it to go (to you)', hence 'I shall send it to you'.