महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-9, verse-45
तथा पूर्वगतानन्यान्स्वर्गं पार्थिवसत्तमान् ।
अस्मद्वाक्यात्परिष्वज्य पृच्छेथास्त्वमनामयम् ॥४५॥
अस्मद्वाक्यात्परिष्वज्य पृच्छेथास्त्वमनामयम् ॥४५॥
45. tathā pūrvagatānanyānsvargaṁ pārthivasattamān ,
asmadvākyātpariṣvajya pṛcchethāstvamanāmayam.
asmadvākyātpariṣvajya pṛcchethāstvamanāmayam.
45.
tathā pūrvagatān anyān svargam pārthivasattamān
asmat vākyāt pariṣvajya pṛcchethāḥ tvam anāmayam
asmat vākyāt pariṣvajya pṛcchethāḥ tvam anāmayam
45.
tathā tvam asmat vākyāt svargam pūrvagatān anyān
pārthivasattamān pariṣvajya anāmayam pṛcchethāḥ
pārthivasattamān pariṣvajya anāmayam pṛcchethāḥ
45.
Likewise, you should embrace those other excellent kings who have gone to heaven and, by our command, inquire about their well-being.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - thus, so, likewise, similarly
- पूर्वगतान् (pūrvagatān) - those who have died and gone to heaven (those who have gone before, those who have preceded)
- अन्यान् (anyān) - other (masculine, accusative plural)
- स्वर्गम् (svargam) - heaven, to heaven
- पार्थिवसत्तमान् (pārthivasattamān) - the best among kings, the most excellent rulers
- अस्मत् (asmat) - our, from us
- वाक्यात् (vākyāt) - by the word, by the statement, by the command
- परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced, having clasped
- पृच्छेथाः (pṛcchethāḥ) - you should ask, you should inquire
- त्वम् (tvam) - you
- अनामयम् (anāmayam) - well-being, health, welfare, freedom from illness
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - thus, so, likewise, similarly
(indeclinable)
Note: Connects to previous instruction.
पूर्वगतान् (pūrvagatān) - those who have died and gone to heaven (those who have gone before, those who have preceded)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of pūrvagata
pūrvagata - gone before, preceded, gone to the other world (died)
Compound type : tatpuruṣa (pūrva+gata)
- pūrva – former, earlier, prior
adjective - gata – gone, arrived, reached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
formed from root gam
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'pārthivasattamān'.
अन्यान् (anyān) - other (masculine, accusative plural)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of anya
anya - other, another, different
Note: Qualifies 'pārthivasattamān'.
स्वर्गम् (svargam) - heaven, to heaven
(noun)
Accusative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise
Note: Expresses destination, often functions adverbially.
पार्थिवसत्तमान् (pārthivasattamān) - the best among kings, the most excellent rulers
(noun)
Accusative, masculine, plural of pārthivasattama
pārthivasattama - best among kings, most excellent ruler
Compound type : tatpuruṣa (pārthiva+sattama)
- pārthiva – earthly, royal, king, prince
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, chief
adjective
superlative of sat (good)
Note: Object of 'pariṣvajya'.
अस्मत् (asmat) - our, from us
(pronoun)
Ablative, plural of asmad
asmad - I, me, we, us
Note: Part of compound 'asmadvākyāt'.
वाक्यात् (vākyāt) - by the word, by the statement, by the command
(noun)
Ablative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, command
Root: vac (class 2)
Note: Forms the compound 'asmadvākyāt' (by our word).
परिष्वज्य (pariṣvajya) - having embraced, having clasped
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed from root ṣvaj with upasarga pari, suffix -ya
Prefix: pari
Root: ṣvaj (class 1)
Note: Denotes a preceding action.
पृच्छेथाः (pṛcchethāḥ) - you should ask, you should inquire
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of prach
Root: prach (class 6)
Note: Expresses a command or injunction.
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: The explicit subject of 'pṛcchethāḥ'.
अनामयम् (anāmayam) - well-being, health, welfare, freedom from illness
(noun)
Accusative, neuter, singular of anāmaya
anāmaya - health, well-being, freedom from sickness
Compound type : bahuvrihi (a+āmaya)
- a – not, non-, un-
indeclinable - āmaya – sickness, disease, illness
noun (masculine)
Root: am (class 1)
Note: Object of 'pṛcchethāḥ'.