महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-9, verse-42
गत्वैतांस्तु महाराज समेत्य त्वं महारथान् ।
यथाश्रेष्ठं यथाज्येष्ठं पूजयेर्वचनान्मम ॥४२॥
यथाश्रेष्ठं यथाज्येष्ठं पूजयेर्वचनान्मम ॥४२॥
42. gatvaitāṁstu mahārāja sametya tvaṁ mahārathān ,
yathāśreṣṭhaṁ yathājyeṣṭhaṁ pūjayervacanānmama.
yathāśreṣṭhaṁ yathājyeṣṭhaṁ pūjayervacanānmama.
42.
gatvā etān tu mahārāja sametya tvam mahārathān
yathāśreṣṭham yathājyeṣṭham pūjayeḥ vacanāt mama
yathāśreṣṭham yathājyeṣṭham pūjayeḥ vacanāt mama
42.
mahārāja tvam etān mahārathān gatvā sametya
yathāśreṣṭham yathājyeṣṭham mama vacanāt pūjayeḥ
yathāśreṣṭham yathājyeṣṭham mama vacanāt pūjayeḥ
42.
O great king, having gone to these great warriors and met them, you should honor them according to their excellence and seniority, by my command.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गत्वा (gatvā) - having gone, having reached
- एतान् (etān) - these warriors (these (masculine, accusative plural))
- तु (tu) - but, indeed, and, moreover
- महाराज (mahārāja) - O great king
- समेत्य (sametya) - having met, having assembled
- त्वम् (tvam) - you
- महारथान् (mahārathān) - great warriors, great chariot-fighters
- यथाश्रेष्ठम् (yathāśreṣṭham) - according to excellence, according to merit, as the best
- यथाज्येष्ठम् (yathājyeṣṭham) - according to seniority, as the eldest
- पूजयेः (pūjayeḥ) - you should honor, you should worship
- वचनात् (vacanāt) - by the word, by the speech, by the command
- मम (mama) - my, of me
Words meanings and morphology
गत्वा (gatvā) - having gone, having reached
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed from root gam with suffix -tvā
Root: gam (class 1)
एतान् (etān) - these warriors (these (masculine, accusative plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
तु (tu) - but, indeed, and, moreover
(indeclinable)
Note: Conjunction.
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
समेत्य (sametya) - having met, having assembled
(indeclinable)
absolutive (gerund)
formed from root i with upasarga sam, suffix -ya
Prefix: sam
Root: i (class 2)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: The subject of the action 'should honor'.
महारथान् (mahārathān) - great warriors, great chariot-fighters
(noun)
Accusative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - great warrior, mighty chariot-fighter
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ratha – chariot; a warrior (who fights from a chariot)
noun (masculine)
यथाश्रेष्ठम् (yathāśreṣṭham) - according to excellence, according to merit, as the best
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+śreṣṭha)
- yathā – as, according to
indeclinable - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective
superlative of praśasya (good)
Note: Adverbial.
यथाज्येष्ठम् (yathājyeṣṭham) - according to seniority, as the eldest
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+jyeṣṭha)
- yathā – as, according to
indeclinable - jyeṣṭha – eldest, most senior, chief
adjective
superlative of praśasya (good)
Note: Adverbial.
पूजयेः (pūjayeḥ) - you should honor, you should worship
(verb)
2nd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of pūj
Root: pūj (class 10)
Note: Expresses a command or injunction.
वचनात् (vacanāt) - by the word, by the speech, by the command
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, saying
Root: vac (class 2)
Note: Indicates the source or means.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, 'my command'.