महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-9, verse-41
दुःखं नूनं कुरुश्रेष्ठ चरिष्यामो महीमिमाम् ।
हीनानां नस्त्वया राजन्कुतः शान्तिः कुतः सुखम् ॥४१॥
हीनानां नस्त्वया राजन्कुतः शान्तिः कुतः सुखम् ॥४१॥
41. duḥkhaṁ nūnaṁ kuruśreṣṭha cariṣyāmo mahīmimām ,
hīnānāṁ nastvayā rājankutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham.
hīnānāṁ nastvayā rājankutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham.
41.
duḥkham nūnam kuruśreṣṭha cariṣyāmaḥ mahīm imām
hīnānām nas tvayā rājan kutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham
hīnānām nas tvayā rājan kutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham
41.
kuruśreṣṭha nūnam vayam imām mahīm duḥkham cariṣyāmaḥ
rājan tvayā hīnānām nas kutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham
rājan tvayā hīnānām nas kutaḥ śāntiḥ kutaḥ sukham
41.
O best among the Kurus, we shall surely wander this earth in great sorrow. For us, O King, who are deprived of you, from where can there be peace (śānti)? From where can there be happiness (sukham)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुःखम् (duḥkham) - with sorrow (adverbial) (sorrow, pain, misery, difficulty)
- नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
- कुरुश्रेष्ठ (kuruśreṣṭha) - O best of the Kurus
- चरिष्यामः (cariṣyāmaḥ) - we shall wander, we shall roam, we shall move
- महीम् (mahīm) - earth, ground, land
- इमाम् (imām) - this
- हीनानाम् (hīnānām) - for us who are deprived (of those deprived, for those who are inferior)
- नस् (nas) - for us (for us, our)
- त्वया (tvayā) - without you (instrumental of separation) (by you, without you)
- राजन् (rājan) - O King
- कुतः (kutaḥ) - whence, from where, how
- शान्तिः (śāntiḥ) - peace, tranquility, quietude (śānti)
- कुतः (kutaḥ) - whence, from where, how
- सुखम् (sukham) - happiness, joy, comfort
Words meanings and morphology
दुःखम् (duḥkham) - with sorrow (adverbial) (sorrow, pain, misery, difficulty)
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, misery, difficulty, unhappiness
Note: Used adverbially here.
नूनम् (nūnam) - surely, certainly, indeed
(indeclinable)
कुरुश्रेष्ठ (kuruśreṣṭha) - O best of the Kurus
(noun)
Vocative, masculine, singular of kuruśreṣṭha
kuruśreṣṭha - best among the Kurus
Compound type : tatpuruṣa (kuru+śreṣṭha)
- kuru – a descendant of Kuru, name of an ancient king or dynasty
proper noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
चरिष्यामः (cariṣyāmaḥ) - we shall wander, we shall roam, we shall move
(verb)
1st person , plural, active, future (lṛṭ) of car
Root: car (class 1)
महीम् (mahīm) - earth, ground, land
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this
हीनानाम् (hīnānām) - for us who are deprived (of those deprived, for those who are inferior)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of hīna
hīna - devoid of, deprived of, inferior, abandoned
Past Passive Participle
Root: hā (class 3)
Note: Genitive used in dative sense ('for us deprived').
नस् (nas) - for us (for us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we, our, for us
Note: Used in a dative sense.
त्वया (tvayā) - without you (instrumental of separation) (by you, without you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuşmad
yuşmad - you, by you
Note: Used here to indicate cause or separation ('by you' / 'without you').
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
कुतः (kutaḥ) - whence, from where, how
(indeclinable)
A pronominal adverb derived from 'kim' (what).
शान्तिः (śāntiḥ) - peace, tranquility, quietude (śānti)
(noun)
Nominative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, quietude (śānti)
कुतः (kutaḥ) - whence, from where, how
(indeclinable)
A pronominal adverb derived from 'kim' (what).
सुखम् (sukham) - happiness, joy, comfort
(noun)
Nominative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, comfort, pleasure