योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-103, verse-61
निःसंसृतिर्विगतमोहभयो विरागो नित्योदितः समसमाशयसर्वसौम्यः ।
सर्वात्मकः सकलसंकलनावियुक्त आकाशकोशविशदः सममास्थितोऽस्मि ॥ ६१ ॥
सर्वात्मकः सकलसंकलनावियुक्त आकाशकोशविशदः सममास्थितोऽस्मि ॥ ६१ ॥
niḥsaṃsṛtirvigatamohabhayo virāgo nityoditaḥ samasamāśayasarvasaumyaḥ ,
sarvātmakaḥ sakalasaṃkalanāviyukta ākāśakośaviśadaḥ samamāsthito'smi 61
sarvātmakaḥ sakalasaṃkalanāviyukta ākāśakośaviśadaḥ samamāsthito'smi 61
61.
niḥ-saṃsṛtiḥ vigata-moha-bhayaḥ virāgaḥ
nitya-uditaḥ sama-samāśaya-sarva-saumyaḥ |
sarva-ātmakaḥ sakala-saṃkalana-viyuktaḥ
ākāśa-kośa-viśadaḥ samam āsthitaḥ asmi ||
nitya-uditaḥ sama-samāśaya-sarva-saumyaḥ |
sarva-ātmakaḥ sakala-saṃkalana-viyuktaḥ
ākāśa-kośa-viśadaḥ samam āsthitaḥ asmi ||
61.
asmi niḥ-saṃsṛtiḥ vigata-moha-bhayaḥ
virāgaḥ nitya-uditaḥ sama-samāśaya-sarva-saumyaḥ
sarva-ātmakaḥ sakala-saṃkalana-viyuktaḥ
ākāśa-kośa-viśadaḥ samam āsthitaḥ
virāgaḥ nitya-uditaḥ sama-samāśaya-sarva-saumyaḥ
sarva-ātmakaḥ sakala-saṃkalana-viyuktaḥ
ākāśa-kośa-viśadaḥ samam āsthitaḥ
61.
I am free from the cycle of rebirth (saṃsāra), devoid of delusion and fear, dispassionate, eternally arisen, and equally serene in all conditions, gentle to all. I am the very self (sarvātmaka) of all, detached from all mental constructions, clear as the sheath of space, and established in perfect equanimity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निः-संसृतिः (niḥ-saṁsṛtiḥ) - free from the cycle of existence
- विगत-मोह-भयः (vigata-moha-bhayaḥ) - free from delusion and fear
- विरागः (virāgaḥ) - dispassionate, free from attachment/desire
- नित्य-उदितः (nitya-uditaḥ) - eternally arisen, ever-shining
- सम-समाशय-सर्व-सौम्यः (sama-samāśaya-sarva-saumyaḥ) - equally serene in all conditions and universally gentle
- सर्व-आत्मकः (sarva-ātmakaḥ) - having the nature of all, the Self of all
- सकल-संकलन-वियुक्तः (sakala-saṁkalana-viyuktaḥ) - free from all mental constructions/imaginations
- आकाश-कोश-विशदः (ākāśa-kośa-viśadaḥ) - clear as the sheath of space
- समम् (samam) - in perfect equanimity (equally, evenly, impartially)
- आस्थितः (āsthitaḥ) - established (in this state) (established, situated, resorted to)
- अस्मि (asmi) - I am
Words meanings and morphology
निः-संसृतिः (niḥ-saṁsṛtiḥ) - free from the cycle of existence
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niḥ-saṃsṛti
niḥ-saṁsṛti - free from the cycle of transmigration
Compound type : bahuvrīhi (nis+saṃsṛti)
- nis – out, forth, without, free from
indeclinable - saṃsṛti – transmigration, cycle of existence, flow
noun (feminine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1)
Note: Refers to the speaker.
विगत-मोह-भयः (vigata-moha-bhayaḥ) - free from delusion and fear
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vigata-moha-bhaya
vigata-moha-bhaya - one from whom delusion and fear have departed
Compound type : bahuvrīhi (vigata+moha+bhaya)
- vigata – gone, departed, disappeared
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √gam (to go) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - moha – delusion, infatuation, bewilderment
noun (masculine) - bhaya – fear, dread, apprehension
noun (neuter)
Note: Refers to the speaker.
विरागः (virāgaḥ) - dispassionate, free from attachment/desire
(adjective)
Nominative, masculine, singular of virāga
virāga - dispassionate, free from attachment, indifferent, uncolored
Compound type : bahuvrīhi (vi+rāga)
- vi – asunder, apart, without, reverse
indeclinable - rāga – color, tint, passion, affection, desire, attachment
noun (masculine)
Root: rañj (class 1)
Note: Refers to the speaker.
नित्य-उदितः (nitya-uditaḥ) - eternally arisen, ever-shining
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nitya-udita
nitya-udita - eternally risen, ever-manifest, ever-shining
Compound type : karmadhāraya (nitya+udita)
- nitya – eternal, constant, perpetual, always
adjective - udita – risen, appeared, spoken
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √i (to go) with prefix ud. Here, 'risen' in the sense of 'manifested' or 'shining forth'.
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Refers to the speaker.
सम-समाशय-सर्व-सौम्यः (sama-samāśaya-sarva-saumyaḥ) - equally serene in all conditions and universally gentle
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sama-samāśaya-sarva-saumya
sama-samāśaya-sarva-saumya - equally serene in all states of mind and gentle to all
Compound type : bahuvrīhi (sama+samāśaya+sarva+saumya)
- sama – equal, even, uniform, same, tranquil
adjective - samāśaya – disposition, intent, asylum, resting place
noun (masculine)
verbal noun
Derived from root √śī (to lie, rest) with prefixes sam and ā. Here, 'disposition' or 'mind-state'.
Prefixes: sam+ā
Root: śī (class 2) - sarva – all, every, whole, complete
pronoun/adjective - saumya – gentle, mild, benevolent, lunar
adjective (masculine)
Note: Refers to the speaker.
सर्व-आत्मकः (sarva-ātmakaḥ) - having the nature of all, the Self of all
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarva-ātmaka
sarva-ātmaka - having the nature of all, being the essence of all, universal Self
Compound type : tatpuruṣa (sarva+ātman)
- sarva – all, every, whole, complete
pronoun/adjective - ātman – self, soul, essence, supreme spirit
noun (masculine)
Note: Refers to the speaker.
सकल-संकलन-वियुक्तः (sakala-saṁkalana-viyuktaḥ) - free from all mental constructions/imaginations
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sakala-saṃkalana-viyukta
sakala-saṁkalana-viyukta - separated from all mental constructions/imaginations
Compound type : bahuvrīhi (sakala+saṃkalana+viyukta)
- sakala – all, entire, complete, whole
adjective - saṃkalana – mental conception, imagination, thought, enumeration
noun (neuter)
verbal noun
Derived from root √kḷp (to be arranged) with prefix saṃ.
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1) - viyukta – separated from, disconnected, free from
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √yuj (to join) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: Refers to the speaker.
आकाश-कोश-विशदः (ākāśa-kośa-viśadaḥ) - clear as the sheath of space
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ākāśa-kośa-viśada
ākāśa-kośa-viśada - clear/pure like the sheath of space
Compound type : upama-bahuvrīhi (ākāśa+kośa+viśada)
- ākāśa – ether, space, sky, atmosphere
noun (masculine) - kośa – sheath, case, treasury, cell, inner part
noun (masculine) - viśada – clear, pure, bright, white, manifest
adjective (masculine)
Prefix: vi
Root: śad (class 1)
Note: Refers to the speaker.
समम् (samam) - in perfect equanimity (equally, evenly, impartially)
(indeclinable)
आस्थितः (āsthitaḥ) - established (in this state) (established, situated, resorted to)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āsthita
āsthita - established, situated, standing, resorted to, fixed
Past Passive Participle
Derived from root √sthā (to stand) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with the implicit subject 'I' (aham).
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of as
present active
1st person singular, present indicative, active voice.
Root: as (class 2)