योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-103, verse-22
अस्त्येव सत्त्वशेषोऽस्य हृदि संबोधकारणम् ।
संबोधहेतूदयेन सत्त्वशेषं व्यबुध्यत ॥ २२ ॥
संबोधहेतूदयेन सत्त्वशेषं व्यबुध्यत ॥ २२ ॥
astyeva sattvaśeṣo'sya hṛdi saṃbodhakāraṇam ,
saṃbodhahetūdayena sattvaśeṣaṃ vyabudhyata 22
saṃbodhahetūdayena sattvaśeṣaṃ vyabudhyata 22
22.
asti eva sattvaśeṣaḥ asya hṛdi saṃbodhakāraṇam |
saṃbodhahetu udayena sattvaśeṣam vyabudhyata ||
saṃbodhahetu udayena sattvaśeṣam vyabudhyata ||
22.
asya hṛdi saṃbodhakāraṇam sattvaśeṣaḥ asti eva
saṃbodhahetu udayena sattvaśeṣam vyabudhyata
saṃbodhahetu udayena sattvaśeṣam vyabudhyata
22.
There is indeed a remnant of purity (sattva) in his heart (hṛdi), which serves as the cause for awakening. When the cause for awakening arose, this remnant of purity (sattva) became manifest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अस्ति (asti) - is, exists
- एव (eva) - indeed, certainly, only
- सत्त्वशेषः (sattvaśeṣaḥ) - a remnant of purity (sattva) (a remnant of purity, remaining goodness)
- अस्य (asya) - his, of this, of him
- हृदि (hṛdi) - in the heart, in the mind
- संबोधकारणम् (saṁbodhakāraṇam) - cause of awakening, reason for enlightenment
- संबोधहेतु (saṁbodhahetu) - cause of awakening, reason for enlightenment
- उदयेन (udayena) - by the rising, by the appearance, by the dawning
- सत्त्वशेषम् (sattvaśeṣam) - that remnant of purity (sattva) (a remnant of purity, remaining goodness)
- व्यबुध्यत (vyabudhyata) - was awakened, was realized
Words meanings and morphology
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of as
present active
Root: as (class 2)
एव (eva) - indeed, certainly, only
(indeclinable)
सत्त्वशेषः (sattvaśeṣaḥ) - a remnant of purity (sattva) (a remnant of purity, remaining goodness)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sattvaśeṣa
sattvaśeṣa - remnant of sattva/goodness, remaining purity
Compound type : tatpurusha (sattva+śeṣa)
- sattva – goodness, purity, essence, reality, one of the three guṇas
noun (neuter)
from sat + tva
Root: as (class 2) - śeṣa – remainder, remnant, residue
noun (masculine)
from root śiṣ + a
Root: śiṣ (class 7)
अस्य (asya) - his, of this, of him
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of idam
idam - this, he, she, it
हृदि (hṛdi) - in the heart, in the mind
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, conscience
संबोधकारणम् (saṁbodhakāraṇam) - cause of awakening, reason for enlightenment
(noun)
Nominative, neuter, singular of saṃbodhakāraṇa
saṁbodhakāraṇa - cause of awakening/enlightenment
Compound type : tatpurusha (saṃbodha+kāraṇa)
- saṃbodha – awakening, enlightenment, perfect knowledge
noun (masculine)
from root budh with sam
Prefix: sam
Root: budh (class 1) - kāraṇa – cause, reason, instrument
noun (neuter)
from root kṛ + anaṇ
Root: kṛ (class 8)
संबोधहेतु (saṁbodhahetu) - cause of awakening, reason for enlightenment
(noun)
of saṃbodhahetu
saṁbodhahetu - cause of awakening/enlightenment
Compound type : tatpurusha (saṃbodha+hetu)
- saṃbodha – awakening, enlightenment, perfect knowledge
noun (masculine)
from root budh with sam
Prefix: sam
Root: budh (class 1) - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
Note: Used as the first part of a compound, then declined.
उदयेन (udayena) - by the rising, by the appearance, by the dawning
(noun)
Instrumental, masculine, singular of udaya
udaya - rising, ascending, emergence, dawn
from root i with ud
Prefix: ud
Root: i (class 2)
सत्त्वशेषम् (sattvaśeṣam) - that remnant of purity (sattva) (a remnant of purity, remaining goodness)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sattvaśeṣa
sattvaśeṣa - remnant of sattva/goodness, remaining purity
Compound type : tatpurusha (sattva+śeṣa)
- sattva – goodness, purity, essence, reality, one of the three guṇas
noun (neuter)
from sat + tva
Root: as (class 2) - śeṣa – remainder, remnant, residue
noun (masculine)
from root śiṣ + a
Root: śiṣ (class 7)
व्यबुध्यत (vyabudhyata) - was awakened, was realized
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (luṅ) of budh
imperfect middle
Prefix: vi
Root: budh (class 4)