योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-103, verse-57
शिखिध्वज उवाच ।
त्वत्प्रसादेन भगवन्दृष्टा दृश्यातिगा गतिः ।
प्राप्तः संसारसीमान्तो लब्धो लब्धव्यनिश्चयः ॥ ५७ ॥
त्वत्प्रसादेन भगवन्दृष्टा दृश्यातिगा गतिः ।
प्राप्तः संसारसीमान्तो लब्धो लब्धव्यनिश्चयः ॥ ५७ ॥
śikhidhvaja uvāca ,
tvatprasādena bhagavandṛṣṭā dṛśyātigā gatiḥ ,
prāptaḥ saṃsārasīmānto labdho labdhavyaniścayaḥ 57
tvatprasādena bhagavandṛṣṭā dṛśyātigā gatiḥ ,
prāptaḥ saṃsārasīmānto labdho labdhavyaniścayaḥ 57
57.
śikhidhvajaḥ uvāca tvatprasādena bhagavan dṛṣṭā dṛśyātigā
gatiḥ prāptaḥ saṃsārasīmāntaḥ labdhaḥ labdhavyaniścayaḥ
gatiḥ prāptaḥ saṃsārasīmāntaḥ labdhaḥ labdhavyaniścayaḥ
57.
śikhidhvajaḥ uvāca .
bhagavan,
tvatprasādena dṛśyātigā gatiḥ dṛṣṭā .
saṃsārasīmāntaḥ prāptaḥ .
labdhavyaniścayaḥ labdhaḥ .
bhagavan,
tvatprasādena dṛśyātigā gatiḥ dṛṣṭā .
saṃsārasīmāntaḥ prāptaḥ .
labdhavyaniścayaḥ labdhaḥ .
57.
Śikhidhvaja said: O Venerable One, by your grace, the state (gati) that transcends all perception has been seen. The boundary of saṃsāra (transmigration) has been reached, and the certainty of what is to be attained has been gained.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Śikhidhvaja
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- त्वत्प्रसादेन (tvatprasādena) - by your grace, by your favor
- भगवन् (bhagavan) - O Venerable One, O Lord, O Blessed One
- दृष्टा (dṛṣṭā) - seen, perceived
- दृश्यातिगा (dṛśyātigā) - transcending the visible, beyond perception
- गतिः (gatiḥ) - state (state, course, destination, movement)
- प्राप्तः (prāptaḥ) - attained, reached, obtained
- संसारसीमान्तः (saṁsārasīmāntaḥ) - the end of transmigration, the boundary of saṃsāra
- लब्धः (labdhaḥ) - obtained, gained, acquired
- लब्धव्यनिश्चयः (labdhavyaniścayaḥ) - the certainty of what is to be obtained, the definitive understanding of what is to be gained
Words meanings and morphology
शिखिध्वजः (śikhidhvajaḥ) - Śikhidhvaja
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śikhidhvaja
śikhidhvaja - Śikhidhvaja (proper name, 'one whose banner has a peacock')
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
root 'vac', perfect, 3rd person singular active
Root: vac (class 2)
त्वत्प्रसादेन (tvatprasādena) - by your grace, by your favor
(noun)
Instrumental, masculine, singular of tvatprasāda
tvatprasāda - your grace, your favor
Compound type : tatpuruṣa (tvat+prasāda)
- tvat – your, from you
pronoun
Stem form of 'tvam' used in compounds - prasāda – grace, favor, calmness, clearness
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
भगवन् (bhagavan) - O Venerable One, O Lord, O Blessed One
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - possessing fortune, glorious, divine, venerable, blessed
possessive adjective (matup)
Derived from 'bhaga' (fortune) with 'matup' suffix.
Note: Used as a respectful address.
दृष्टा (dṛṣṭā) - seen, perceived
(participle)
Nominative, feminine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, perceived, observed, visible
past passive participle
Derived from root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'gatiḥ'.
दृश्यातिगा (dṛśyātigā) - transcending the visible, beyond perception
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dṛśyātiga
dṛśyātiga - transcending the visible, going beyond what can be seen or perceived
Compound type : tatpuruṣa (dṛśya+atiga)
- dṛśya – visible, perceivable, to be seen
gerundive
Gerundive
Derived from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1) - atiga – transcending, going beyond
adjective
Derived from root gam (to go) with prefix ati
Prefix: ati
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'gatiḥ'.
गतिः (gatiḥ) - state (state, course, destination, movement)
(noun)
Nominative, feminine, singular of gati
gati - going, motion, movement, course, path, state, condition, destination
Root: gam (class 1)
प्राप्तः (prāptaḥ) - attained, reached, obtained
(participle)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, attained, acquired
past passive participle
Derived from root āp (to obtain) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with 'saṃsārasīmāntaḥ'.
संसारसीमान्तः (saṁsārasīmāntaḥ) - the end of transmigration, the boundary of saṃsāra
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃsārasīmānta
saṁsārasīmānta - the end or limit of saṃsāra (the cycle of birth and death)
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+sīmā+anta)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - sīmā – boundary, limit, border
noun (feminine) - anta – end, limit, boundary, conclusion
noun (masculine)
लब्धः (labdhaḥ) - obtained, gained, acquired
(participle)
Nominative, masculine, singular of labdha
labdha - obtained, gained, acquired, found
past passive participle
Derived from root labh (to obtain).
Root: labh (class 1)
Note: Agrees with 'labdhavyaniścayaḥ'.
लब्धव्यनिश्चयः (labdhavyaniścayaḥ) - the certainty of what is to be obtained, the definitive understanding of what is to be gained
(noun)
Nominative, masculine, singular of labdhavyaniścaya
labdhavyaniścaya - certainty of what is to be obtained, conviction about what is to be gained
Compound type : tatpuruṣa (labdhavya+niścaya)
- labdhavya – to be obtained, to be gained
gerundive
Gerundive
Derived from root labh (to obtain)
Root: labh (class 1) - niścaya – certainty, conviction, resolution, firm determination
noun (masculine)
Prefix: nis
Root: ci (class 5)