योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-47, verse-55
यदि जानासि भोः साधो तन्मे कथय तत्त्वतः ।
पान्थ संशयविच्छेदे महत्पुण्यफलं स्मृतम् ॥ ५५ ॥
पान्थ संशयविच्छेदे महत्पुण्यफलं स्मृतम् ॥ ५५ ॥
yadi jānāsi bhoḥ sādho tanme kathaya tattvataḥ ,
pāntha saṃśayavicchede mahatpuṇyaphalaṃ smṛtam 55
pāntha saṃśayavicchede mahatpuṇyaphalaṃ smṛtam 55
55.
yadi jānāsi bhoḥ sādho tat me kathaya tattvataḥ
pāntha saṃśaya-vicchede mahat puṇya-phalam smṛtam
pāntha saṃśaya-vicchede mahat puṇya-phalam smṛtam
55.
bhoḥ sādho yadi jānāsi tat tattvataḥ me kathaya he
pāntha saṃśaya-vicchede mahat puṇya-phalam smṛtam
pāntha saṃśaya-vicchede mahat puṇya-phalam smṛtam
55.
O good sir (sādho), if you truly know, then please explain the reality (tattvataḥ) of it to me. O traveler (pāntha), it is considered that a great reward of merit (puṇya-phala) results from resolving doubts.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if (if, in case that)
- जानासि (jānāsi) - you know (you know, you understand)
- भोः (bhoḥ) - O (addressing respectfully) (O (vocative particle))
- साधो (sādho) - O good sir (sādho) (O good man, O virtuous one)
- तत् (tat) - it (the matter discussed) (that, it)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
- कथय (kathaya) - tell me (tell, narrate, relate)
- तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, the reality (tattvataḥ) (in reality, truly, accurately, essentially)
- पान्थ (pāntha) - O traveler (pāntha) (O traveler, O wayfarer)
- संशय-विच्छेदे (saṁśaya-vicchede) - in resolving doubts (in the cutting off of doubt, in the removal of doubt)
- महत् (mahat) - great (great, large, mighty)
- पुण्य-फलम् (puṇya-phalam) - a reward of merit (puṇya-phala) (fruit of merit, reward of virtue)
- स्मृतम् (smṛtam) - is considered (remembered, recalled, considered, traditionally known)
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if (if, in case that)
(indeclinable)
जानासि (jānāsi) - you know (you know, you understand)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of jñā
Present tense, active voice, 2nd person singular
From root 'jñā' (class 9)
Root: jñā (class 9)
भोः (bhoḥ) - O (addressing respectfully) (O (vocative particle))
(indeclinable)
साधो (sādho) - O good sir (sādho) (O good man, O virtuous one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, righteous, holy man, sage
तत् (tat) - it (the matter discussed) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it, he, she
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Alternate form for dative or genitive singular
कथय (kathaya) - tell me (tell, narrate, relate)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of kathaya
Imperative mood, active voice, 2nd person singular
From root 'kath' (class 10 or derived)
Root: kath (class 10)
तत्त्वतः (tattvataḥ) - truly, the reality (tattvataḥ) (in reality, truly, accurately, essentially)
(indeclinable)
Formed from 'tattva' (truth, reality) with the suffix '-tas'
पान्थ (pāntha) - O traveler (pāntha) (O traveler, O wayfarer)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pāntha
pāntha - traveler, wayfarer
संशय-विच्छेदे (saṁśaya-vicchede) - in resolving doubts (in the cutting off of doubt, in the removal of doubt)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃśaya-viccheda
saṁśaya-viccheda - removal of doubt, resolution of doubt
Compound type : tatpuruṣa (saṃśaya+viccheda)
- saṃśaya – doubt, uncertainty, suspicion
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: śī (class 2) - viccheda – cutting off, separation, interruption, removal, resolution
noun (masculine)
From root 'chid' (to cut, break) with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: chid (class 7)
महत् (mahat) - great (great, large, mighty)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, considerable
पुण्य-फलम् (puṇya-phalam) - a reward of merit (puṇya-phala) (fruit of merit, reward of virtue)
(noun)
Nominative, neuter, singular of puṇya-phala
puṇya-phala - fruit of merit, reward of virtue, consequence of good deeds
Compound type : tatpuruṣa (puṇya+phala)
- puṇya – merit, virtue, righteousness, good deed
noun (neuter) - phala – fruit, result, consequence, reward
noun (neuter)
स्मृतम् (smṛtam) - is considered (remembered, recalled, considered, traditionally known)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of smṛta
smṛta - remembered, recalled, considered, traditionally known
Past Passive Participle
From root 'smṛ' (to remember)
Root: smṛ (class 1)