योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-47, verse-25
एकदैकेन तत्रोक्तं कथाप्रस्तावतः क्वचित् ।
इहाभूच्छ्वपचो राजा वर्षाण्यष्टौ द्विजेति मे ॥ २५ ॥
इहाभूच्छ्वपचो राजा वर्षाण्यष्टौ द्विजेति मे ॥ २५ ॥
ekadaikena tatroktaṃ kathāprastāvataḥ kvacit ,
ihābhūcchvapaco rājā varṣāṇyaṣṭau dvijeti me 25
ihābhūcchvapaco rājā varṣāṇyaṣṭau dvijeti me 25
25.
ekadā ekena tatra uktam kathāprastāvataḥ kvacit
iha abhūt śvapacaḥ rājā varṣāṇi aṣṭau dvija iti me
iha abhūt śvapacaḥ rājā varṣāṇi aṣṭau dvija iti me
25.
ekadā kvacit tatra ekena me kathāprastāvataḥ
uktam iti iha śvapacaḥ rājā aṣṭau varṣāṇi abhūt
uktam iti iha śvapacaḥ rājā aṣṭau varṣāṇi abhūt
25.
Once, on a certain occasion, someone there recounted a story to me, saying: 'O Brahmin (dvija), here there was a king who was an outcaste (śvapaca) for eight years.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकदा (ekadā) - once, at one time
- एकेन (ekena) - by one, by someone
- तत्र (tatra) - there, in that place
- उक्तम् (uktam) - was said, spoken
- कथाप्रस्तावतः (kathāprastāvataḥ) - from the occasion of a story, by way of narrative
- क्वचित् (kvacit) - somewhere, on some occasion, at some time
- इह (iha) - here, in this place
- अभूत् (abhūt) - there was, he was, it happened
- श्वपचः (śvapacaḥ) - a dog-cooker, an outcaste, a Caṇḍāla
- राजा (rājā) - a king
- वर्षाणि (varṣāṇi) - years (plural)
- अष्टौ (aṣṭau) - eight
- द्विज (dvija) - O Brahmin (dvija), O twice-born
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- मे (me) - to me, for me
Words meanings and morphology
एकदा (ekadā) - once, at one time
(indeclinable)
एकेन (ekena) - by one, by someone
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of eka
eka - one, a certain, sole
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
उक्तम् (uktam) - was said, spoken
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, told
Past Passive Participle
Derived from root `vac` (to speak) with suffix `-ta`, with `vac` changing to `uk`.
Root: vac (class 2)
कथाप्रस्तावतः (kathāprastāvataḥ) - from the occasion of a story, by way of narrative
(noun)
Ablative, masculine, singular of kathāprastāva
kathāprastāva - occasion of a story, introduction to a story
Compound type : Tatpuruṣa (kathā+prastāva)
- kathā – story, tale, narrative
noun (feminine) - prastāva – occasion, introduction, proposal
noun (masculine)
क्वचित् (kvacit) - somewhere, on some occasion, at some time
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this place
(indeclinable)
अभूत् (abhūt) - there was, he was, it happened
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
श्वपचः (śvapacaḥ) - a dog-cooker, an outcaste, a Caṇḍāla
(noun)
Nominative, masculine, singular of śvapaca
śvapaca - a dog-cooker, outcaste, Caṇḍāla
Compound type : Tatpuruṣa (śvan+paca)
- śvan – dog
noun (masculine) - paca – cooker, one who cooks
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from root `pac` (to cook) with suffix `-a`.
Root: pac (class 1)
राजा (rājā) - a king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
वर्षाणि (varṣāṇi) - years (plural)
(noun)
Accusative, neuter, plural of varṣa
varṣa - year, rain
Note: accusative denotes duration of time
अष्टौ (aṣṭau) - eight
(numeral)
द्विज (dvija) - O Brahmin (dvija), O twice-born
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija
dvija - Brahmin, twice-born, bird, snake, tooth
Compound type : Tatpuruṣa (dvi+jan)
- dvi – two
numeral - jan – born, produced
noun (masculine)
Agent Noun
Derived from root `jan` (to be born) with suffix `-a`.
Root: jan (class 4)
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: can also be genitive