Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,47

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-47, verse-30

श्रीवसिष्ठ उवाच ।
इति श्रुतवता तेन गाधिना स तदा द्विजः ।
भूयः पृष्टोऽप्येतदेव कथयामास नान्यथा ॥ ३० ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
iti śrutavatā tena gādhinā sa tadā dvijaḥ ,
bhūyaḥ pṛṣṭo'pyetadeva kathayāmāsa nānyathā 30
30. śrīvasiṣṭhaḥ uvāca iti śrutavatā tena gādhinā saḥ tadā
dvijaḥ bhūyaḥ pṛṣṭaḥ api etat eva kathayām āsa na anyathā
30. śrīvasiṣṭhaḥ uvāca tena gādhinā iti śrutavatā saḥ dvijaḥ
tadā bhūyaḥ api etat eva pṛṣṭaḥ na anyathā kathayām āsa
30. Śrī Vasiṣṭha said: When Gādhi had heard this, that twice-born (dvija) then, even though asked again about this very matter, recounted it precisely the same way and not otherwise.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasiṣṭha (Śrī Vasiṣṭha)
  • उवाच (uvāca) - he said, he spoke
  • इति (iti) - this (referring to the preceding narrative) (thus, so, in this manner)
  • श्रुतवता (śrutavatā) - by (Gādhi) who had heard (by one who has heard, having heard)
  • तेन (tena) - by that (king Gādhi) (by that, by him)
  • गाधिना (gādhinā) - by Gādhi
  • सः (saḥ) - that (twice-born person) (he, that)
  • तदा (tadā) - then, at that time
  • द्विजः (dvijaḥ) - the Brahmin (the speaker of the previous verses) (the twice-born, the Brahmin)
  • भूयः (bhūyaḥ) - again (again, further, more)
  • पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked, questioned
  • अपि (api) - even though (even, also, too, though)
  • एतत् (etat) - this (matter/story) (this)
  • एव (eva) - precisely (this very thing) (only, just, indeed, precisely)
  • कथयाम् (kathayām) - narrated, told
  • आस (āsa) - he did (as part of periphrastic perfect 'kathayām āsa') (he was, he became)
  • (na) - not, no
  • अन्यथा (anyathā) - otherwise, differently, in another way

Words meanings and morphology

श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - The revered sage Vasiṣṭha (Śrī Vasiṣṭha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Śrī Vasiṣṭha (a celebrated Vedic sage, one of the Saptarishis)
Compound type : Karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
  • śrī – beauty, prosperity, glory, veneration, good fortune
    noun (feminine)
  • vasiṣṭha – most excellent, best; name of a famous Vedic sage
    proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect
Root 'vac' in the perfect tense, 3rd person singular, active voice
Root: vac (class 2)
इति (iti) - this (referring to the preceding narrative) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
श्रुतवता (śrutavatā) - by (Gādhi) who had heard (by one who has heard, having heard)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of śrutavat
śrutavat - one who has heard, having heard
past active participle
Derived from root śru (to hear) with suffix -vat
Root: śru (class 5)
तेन (tena) - by that (king Gādhi) (by that, by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
गाधिना (gādhinā) - by Gādhi
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of gādhi
gādhi - name of a king, father of Viśvāmitra
सः (saḥ) - that (twice-born person) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
द्विजः (dvijaḥ) - the Brahmin (the speaker of the previous verses) (the twice-born, the Brahmin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (a Brahmin, Kshatriya, or Vaishya initiated by the sacred thread; also a bird, a tooth, a snake)
Compound type : Tatpurusha (dvi+jan)
  • dvi – two, twice
    indeclinable
  • jan – to be born, to produce
    root
    Root for 'born'
    Root: jan (class 4)
भूयः (bhūyaḥ) - again (again, further, more)
(indeclinable)
पृष्टः (pṛṣṭaḥ) - asked, questioned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pṛṣṭa
pṛṣṭa - asked, questioned
past passive participle
Derived from root prach (to ask) with suffix -ta
Root: prach (class 6)
अपि (api) - even though (even, also, too, though)
(indeclinable)
एतत् (etat) - this (matter/story) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
एव (eva) - precisely (this very thing) (only, just, indeed, precisely)
(indeclinable)
कथयाम् (kathayām) - narrated, told
(noun)
Accusative, feminine, singular of kathayā
kathayā - narrative, tale, speech
Root: kath (class 10)
Note: This is part of the periphrastic perfect form 'kathayām āsa'.
आस (āsa) - he did (as part of periphrastic perfect 'kathayām āsa') (he was, he became)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of as
perfect
Root 'as' in the perfect tense, 3rd person singular, active voice. Used here as an auxiliary verb in a periphrastic perfect construction (kathayām āsa).
Root: as (class 2)
(na) - not, no
(indeclinable)
अन्यथा (anyathā) - otherwise, differently, in another way
(indeclinable)