योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-82, verse-8
महतामेव संपर्कात्पुनर्दुःखं न बाधते ।
को हि दीपशिखाहस्तस्तमसा परिभूयते ॥ ८ ॥
को हि दीपशिखाहस्तस्तमसा परिभूयते ॥ ८ ॥
mahatāmeva saṃparkātpunarduḥkhaṃ na bādhate ,
ko hi dīpaśikhāhastastamasā paribhūyate 8
ko hi dīpaśikhāhastastamasā paribhūyate 8
8.
mahatām eva saṃparkāt punar duḥkham na bādhate
kaḥ hi dīpaśikhāhastaḥ tamasā paribhūyate
kaḥ hi dīpaśikhāhastaḥ tamasā paribhūyate
8.
mahatām eva saṃparkāt punar duḥkham na bādhate.
hi,
kaḥ dīpaśikhāhastaḥ tamasā paribhūyate?
hi,
kaḥ dīpaśikhāhastaḥ tamasā paribhūyate?
8.
Through the association with truly great individuals, suffering (duḥkha) does not afflict one again. Indeed, who, holding a lamp-flame in their hand, is ever overcome by darkness?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महताम् (mahatām) - of great individuals (wise teachers) (of the great, of the noble, of the wise)
- एव (eva) - truly, precisely (exactly, precisely, indeed, only)
- संपर्कात् (saṁparkāt) - through association (from contact, from association)
- पुनर् (punar) - again (again, back, moreover)
- दुःखम् (duḥkham) - suffering (duḥkha) (suffering, sorrow, pain, misery)
- न (na) - not (not, no)
- बाधते (bādhate) - afflicts (afflicts, torments, obstructs)
- कः (kaḥ) - who?
- हि (hi) - indeed (indeed, for, because)
- दीपशिखाहस्तः (dīpaśikhāhastaḥ) - one holding a lamp-flame in their hand (one who has a lamp-flame in hand, one holding a lamp)
- तमसा (tamasā) - by darkness (by darkness, by gloom)
- परिभूयते (paribhūyate) - is overcome (is overcome, is vanquished, is overpowered)
Words meanings and morphology
महताम् (mahatām) - of great individuals (wise teachers) (of the great, of the noble, of the wise)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of mahat
mahat - great, large, noble, wise
Note: Qualifies implicit 'people'.
एव (eva) - truly, precisely (exactly, precisely, indeed, only)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
संपर्कात् (saṁparkāt) - through association (from contact, from association)
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṃparka
saṁparka - contact, association, connection
From sam- + spṛś- 'to touch'
Prefix: sam
Root: spṛś (class 6)
Note: Indicates cause or source.
पुनर् (punar) - again (again, back, moreover)
(indeclinable)
Note: Adverb.
दुःखम् (duḥkham) - suffering (duḥkha) (suffering, sorrow, pain, misery)
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - suffering, sorrow, pain, misery
Note: Subject of `na bādhate`.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negation particle.
बाधते (bādhate) - afflicts (afflicts, torments, obstructs)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of bādh
Root: bādh (class 1)
Note: Third person singular present middle voice of √bādh.
कः (kaḥ) - who?
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Interrogative pronoun, subject of `paribhūyate`.
हि (hi) - indeed (indeed, for, because)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
दीपशिखाहस्तः (dīpaśikhāhastaḥ) - one holding a lamp-flame in their hand (one who has a lamp-flame in hand, one holding a lamp)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīpaśikhāhasta
dīpaśikhāhasta - one who has a lamp-flame in hand
Compound type : bahuvrīhi (dīpaśikhā+hasta)
- dīpaśikhā – lamp-flame
noun (feminine) - hasta – hand
noun (masculine)
Note: Qualifies `kaḥ`.
तमसा (tamasā) - by darkness (by darkness, by gloom)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tamas
tamas - darkness, gloom, ignorance
Note: Agent in passive construction.
परिभूयते (paribhūyate) - is overcome (is overcome, is vanquished, is overpowered)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of paribhū
From pari- + bhū- 'to be'
Prefix: pari
Root: bhū (class 1)
Note: Third person singular present passive voice of √paribhū.