योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-82, verse-20
आशरीरपरित्यागमिदानीं न मया नृप ।
हिंसनीयाः परप्राणास्तेनेदं मद्वचः शृणु ॥ २० ॥
हिंसनीयाः परप्राणास्तेनेदं मद्वचः शृणु ॥ २० ॥
āśarīraparityāgamidānīṃ na mayā nṛpa ,
hiṃsanīyāḥ paraprāṇāstenedaṃ madvacaḥ śṛṇu 20
hiṃsanīyāḥ paraprāṇāstenedaṃ madvacaḥ śṛṇu 20
20.
ā-śarīra-parityāgam idānīm na mayā nṛpa
hiṃsanīyāḥ para-prāṇāḥ tena idam mat-vacaḥ śṛṇu
hiṃsanīyāḥ para-prāṇāḥ tena idam mat-vacaḥ śṛṇu
20.
nṛpa ā-śarīra-parityāgam idānīm mayā para-prāṇāḥ
na hiṃsanīyāḥ tena idam mat-vacaḥ śṛṇu
na hiṃsanīyāḥ tena idam mat-vacaḥ śṛṇu
20.
“O King, until I abandon this body, the lives of others should not be harmed by me. Therefore, listen to these words of mine.”
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आ-शरीर-परित्यागम् (ā-śarīra-parityāgam) - until the abandonment of the body
- इदानीम् (idānīm) - now, at this time
- न (na) - not, no
- मया (mayā) - by me
- नृप (nṛpa) - O king
- हिंसनीयाः (hiṁsanīyāḥ) - should be harmed, are to be injured
- पर-प्राणाः (para-prāṇāḥ) - the lives of others, other beings
- तेन (tena) - by that, therefore
- इदम् (idam) - this
- मत्-वचः (mat-vacaḥ) - these words of mine (my word/speech)
- शृणु (śṛṇu) - listen! hear!
Words meanings and morphology
आ-शरीर-परित्यागम् (ā-śarīra-parityāgam) - until the abandonment of the body
(noun)
Accusative, masculine, singular of ā-śarīra-parityāga
ā-śarīra-parityāga - until the giving up of the body, as long as the body is not abandoned
Compound with prefix ā-, functioning adverbially as accusative of extent.
Compound type : tatpurusha (ā+śarīra-parityāga)
- ā – up to, until
indeclinable - śarīra-parityāga – abandonment of the body
noun (masculine)
Note: Functions adverbially specifying duration.
इदानीम् (idānīm) - now, at this time
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the action.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent in a passive construction ('hiṃsanīyāḥ').
नृप (nṛpa) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
Note: Term of address.
हिंसनीयाः (hiṁsanīyāḥ) - should be harmed, are to be injured
(adjective)
Nominative, masculine, plural of hiṃsanīya
hiṁsanīya - to be harmed, to be injured, to be killed
Gerundive
root hiṃs (to injure) + anīya suffix
Root: hiṃs (class 1)
Note: Agrees with 'para-prāṇāḥ'.
पर-प्राणाः (para-prāṇāḥ) - the lives of others, other beings
(noun)
Nominative, masculine, plural of para-prāṇa
para-prāṇa - life of others, other's life, other beings
Compound type : tatpurusha (para+prāṇa)
- para – other, another, supreme, highest
adjective - prāṇa – life-breath, vital air, life, spirit
noun (masculine)
Prefix pra- + root an (to breathe)
Prefix: pra
Root: an (class 2)
Note: Subject of the passive construction.
तेन (tena) - by that, therefore
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Adverbial usage meaning 'therefore'.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to 'mat-vacaḥ'.
मत्-वचः (mat-vacaḥ) - these words of mine (my word/speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of mat-vacas
mat-vacas - my word, my speech
Compound type : tatpurusha (mat+vacas)
- mat – my, mine
pronoun
From asmad (I, me), genitive singular - vacas – word, speech, utterance
noun (neuter)
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'śṛṇu'. 'vacaḥ' can be nominative/accusative singular neuter or nominative/accusative plural neuter. Context with 'idam' suggests singular accusative neuter.
शृणु (śṛṇu) - listen! hear!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative Active
root śru, 2nd person singular imperative active
Root: śru (class 5)
Note: Direct command to the King.