Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,82

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-82, verse-53

ततो दिवसषट्केन संचितानि महीभृता ।
नृपः परपुरेभ्योऽपि स्वमण्डलगणात्तथा ॥ ५३ ॥
tato divasaṣaṭkena saṃcitāni mahībhṛtā ,
nṛpaḥ parapurebhyo'pi svamaṇḍalagaṇāttathā 53
53. tataḥ divasaṣaṭkena saṃcitāni mahībhṛtā
nṛpaḥ parapurebhyaḥ api svamaṇḍalagaṇāt tathā
53. tataḥ nṛpaḥ mahībhṛtā divasaṣaṭkena
parapurebhyaḥ api tathā svamaṇḍalagaṇāt saṃcitāni
53. Then, within six days, the king had gathered [thousands of victims] from other cities as well as from the populace of his own dominion.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then (from that, then, thereafter)
  • दिवसषट्केन (divasaṣaṭkena) - within six days (by six days, within six days)
  • संचितानि (saṁcitāni) - gathered (collected, accumulated, gathered)
  • महीभृता (mahībhṛtā) - by the king (by the king, by the mountain)
  • नृपः (nṛpaḥ) - the king (king)
  • परपुरेभ्यः (parapurebhyaḥ) - from other cities (from other cities/fortresses)
  • अपि (api) - even (also, even, too)
  • स्वमण्डलगणात् (svamaṇḍalagaṇāt) - from the populace of his own dominion (from his own dominion's populace/group)
  • तथा (tathā) - as well as (thus, so, likewise, and)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then (from that, then, thereafter)
(indeclinable)
From 'tad' (that) with suffix '-tas'
दिवसषट्केन (divasaṣaṭkena) - within six days (by six days, within six days)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of divasaṣaṭka
divasaṣaṭka - group of six days
Compound type : tatpuruṣa (divasa+ṣaṭka)
  • divasa – day
    noun (masculine)
  • ṣaṭka – group of six
    noun (neuter)
संचितानि (saṁcitāni) - gathered (collected, accumulated, gathered)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of saṃcita
saṁcita - collected, accumulated, gathered
Past Passive Participle
From root 'ci' (to gather) with prefix 'sam-' and suffix '-ta'
Prefix: sam
Root: ci (class 5)
Note: Qualifies the implied 'thousands of victims' from the next verse.
महीभृता (mahībhṛtā) - by the king (by the king, by the mountain)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahībhṛt
mahībhṛt - king (earth-bearer), mountain
Compound type : upapada tatpuruṣa (mahī+bhṛt)
  • mahī – earth, ground
    noun (feminine)
  • bhṛt – bearing, carrying, supporting
    adjective
    From root 'bhṛ' (to bear)
    Root: bhṛ (class 3)
Note: Refers to the king.
नृपः (nṛpaḥ) - the king (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king
Compound type : upapada tatpuruṣa (nṛ+pa)
  • nṛ – man, people
    noun (masculine)
  • pa – protector, guardian
    noun (masculine)
    From root 'pā' (to protect)
    Root: pā (class 2)
Note: Subject of the implied action (collecting/giving).
परपुरेभ्यः (parapurebhyaḥ) - from other cities (from other cities/fortresses)
(noun)
Ablative, neuter, plural of parapura
parapura - other city, enemy city
Compound type : karmadhāraya (para+pura)
  • para – other, foreign, hostile
    adjective
  • pura – city, fortress
    noun (neuter)
Note: Source from where the victims were gathered.
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the collection from outside his own dominion.
स्वमण्डलगणात् (svamaṇḍalagaṇāt) - from the populace of his own dominion (from his own dominion's populace/group)
(noun)
Ablative, masculine, singular of svamaṇḍalagaṇa
svamaṇḍalagaṇa - group of one's own territory, populace of one's own dominion
Compound type : tatpuruṣa (sva+maṇḍala+gaṇa)
  • sva – one's own
    pronoun
  • maṇḍala – dominion, territory, region
    noun (neuter)
  • gaṇa – group, multitude, host, populace
    noun (masculine)
Note: Source from where the victims were gathered.
तथा (tathā) - as well as (thus, so, likewise, and)
(indeclinable)
Note: Connects the two sources of collection.