योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-82, verse-53
ततो दिवसषट्केन संचितानि महीभृता ।
नृपः परपुरेभ्योऽपि स्वमण्डलगणात्तथा ॥ ५३ ॥
नृपः परपुरेभ्योऽपि स्वमण्डलगणात्तथा ॥ ५३ ॥
tato divasaṣaṭkena saṃcitāni mahībhṛtā ,
nṛpaḥ parapurebhyo'pi svamaṇḍalagaṇāttathā 53
nṛpaḥ parapurebhyo'pi svamaṇḍalagaṇāttathā 53
53.
tataḥ divasaṣaṭkena saṃcitāni mahībhṛtā
nṛpaḥ parapurebhyaḥ api svamaṇḍalagaṇāt tathā
nṛpaḥ parapurebhyaḥ api svamaṇḍalagaṇāt tathā
53.
tataḥ nṛpaḥ mahībhṛtā divasaṣaṭkena
parapurebhyaḥ api tathā svamaṇḍalagaṇāt saṃcitāni
parapurebhyaḥ api tathā svamaṇḍalagaṇāt saṃcitāni
53.
Then, within six days, the king had gathered [thousands of victims] from other cities as well as from the populace of his own dominion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (from that, then, thereafter)
- दिवसषट्केन (divasaṣaṭkena) - within six days (by six days, within six days)
- संचितानि (saṁcitāni) - gathered (collected, accumulated, gathered)
- महीभृता (mahībhṛtā) - by the king (by the king, by the mountain)
- नृपः (nṛpaḥ) - the king (king)
- परपुरेभ्यः (parapurebhyaḥ) - from other cities (from other cities/fortresses)
- अपि (api) - even (also, even, too)
- स्वमण्डलगणात् (svamaṇḍalagaṇāt) - from the populace of his own dominion (from his own dominion's populace/group)
- तथा (tathā) - as well as (thus, so, likewise, and)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (from that, then, thereafter)
(indeclinable)
From 'tad' (that) with suffix '-tas'
दिवसषट्केन (divasaṣaṭkena) - within six days (by six days, within six days)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of divasaṣaṭka
divasaṣaṭka - group of six days
Compound type : tatpuruṣa (divasa+ṣaṭka)
- divasa – day
noun (masculine) - ṣaṭka – group of six
noun (neuter)
संचितानि (saṁcitāni) - gathered (collected, accumulated, gathered)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of saṃcita
saṁcita - collected, accumulated, gathered
Past Passive Participle
From root 'ci' (to gather) with prefix 'sam-' and suffix '-ta'
Prefix: sam
Root: ci (class 5)
Note: Qualifies the implied 'thousands of victims' from the next verse.
महीभृता (mahībhṛtā) - by the king (by the king, by the mountain)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahībhṛt
mahībhṛt - king (earth-bearer), mountain
Compound type : upapada tatpuruṣa (mahī+bhṛt)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - bhṛt – bearing, carrying, supporting
adjective
From root 'bhṛ' (to bear)
Root: bhṛ (class 3)
Note: Refers to the king.
नृपः (nṛpaḥ) - the king (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king
Compound type : upapada tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, people
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Subject of the implied action (collecting/giving).
परपुरेभ्यः (parapurebhyaḥ) - from other cities (from other cities/fortresses)
(noun)
Ablative, neuter, plural of parapura
parapura - other city, enemy city
Compound type : karmadhāraya (para+pura)
- para – other, foreign, hostile
adjective - pura – city, fortress
noun (neuter)
Note: Source from where the victims were gathered.
अपि (api) - even (also, even, too)
(indeclinable)
Note: Emphasizes the collection from outside his own dominion.
स्वमण्डलगणात् (svamaṇḍalagaṇāt) - from the populace of his own dominion (from his own dominion's populace/group)
(noun)
Ablative, masculine, singular of svamaṇḍalagaṇa
svamaṇḍalagaṇa - group of one's own territory, populace of one's own dominion
Compound type : tatpuruṣa (sva+maṇḍala+gaṇa)
- sva – one's own
pronoun - maṇḍala – dominion, territory, region
noun (neuter) - gaṇa – group, multitude, host, populace
noun (masculine)
Note: Source from where the victims were gathered.
तथा (tathā) - as well as (thus, so, likewise, and)
(indeclinable)
Note: Connects the two sources of collection.