मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-74, verse-35
सति ताते कथञ्चाहं वृणोमि मुनिसत्तम ।
सापराधाथवा पादौ प्रसीदेश नमाम्यहम् ॥३५॥
सापराधाथवा पादौ प्रसीदेश नमाम्यहम् ॥३५॥
35. sati tāte kathañcāhaṃ vṛṇomi munisattama .
sāparādhāthavā pādau prasīdeśa namāmyaham.
sāparādhāthavā pādau prasīdeśa namāmyaham.
35.
sati tāte katham ca aham vṛṇomi munisattama
sāparādhā athavā pādau prasīda īśa namāmi aham
sāparādhā athavā pādau prasīda īśa namāmi aham
35.
O best of sages, how can I choose (a husband) when my father is present? Or perhaps, I am at fault. O Lord, be gracious! I bow down at your feet.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सति (sati) - when present (being present, existing)
- ताते (tāte) - when the father is present (in the father, to the father)
- कथम् (katham) - how is it possible? (how? in what manner?)
- च (ca) - and, then (and, also, but)
- अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
- वृणोमि (vṛṇomi) - I choose (a husband) (I choose, I select)
- मुनिसत्तम (munisattama) - O best of sages (addressed to the muni) (O best of sages, O most excellent ascetic)
- सापराधा (sāparādhā) - I am guilty (guilty, at fault)
- अथवा (athavā) - or rather (or, otherwise)
- पादौ (pādau) - at (your) feet (implied) (two feet)
- प्रसीद (prasīda) - please be gracious, forgive me (be gracious, be propitious, be pleased)
- ईश (īśa) - O Lord (addressed to the muni respectfully) (Lord, master, ruler)
- नमामि (namāmi) - I bow down (in reverence) (I bow, I salute)
- अहम् (aham) - I (the speaker, emphasizing) (I)
Words meanings and morphology
सति (sati) - when present (being present, existing)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good, virtuous
Present Active Participle
From root as (to be) + suffix śatṛ.
Root: as (class 2)
Note: Part of a locative absolute construction 'sati tāte'.
ताते (tāte) - when the father is present (in the father, to the father)
(noun)
Locative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear father
a-ending masculine noun.
Note: Part of a locative absolute construction 'sati tāte'.
कथम् (katham) - how is it possible? (how? in what manner?)
(indeclinable)
Interrogative adverb.
च (ca) - and, then (and, also, but)
(indeclinable)
Conjunction particle.
अहम् (aham) - I (the speaker) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
First person pronoun, nominative singular.
Note: Subject of vṛṇomi.
वृणोमि (vṛṇomi) - I choose (a husband) (I choose, I select)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vṛ
Present tense, active voice.
9th class verb. First person singular.
Root: vṛ (class 9)
मुनिसत्तम (munisattama) - O best of sages (addressed to the muni) (O best of sages, O most excellent ascetic)
(noun)
Vocative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages, most excellent ascetic
Compound of muni (sage) and sattama (superlative of sat, best).
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine)
Root: man (class 4) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to sat (good).
सापराधा (sāparādhā) - I am guilty (guilty, at fault)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sāparādha
sāparādha - guilty, criminal, offending, with fault
Compound sa-aparādha (with offense). Feminine form.
Compound type : bahuvrīhi (sa+aparādha)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
Prefix denoting 'with' or 'accompanied by'. - aparādha – offense, fault, crime
noun (masculine)
From prefix apa- + root rādh (to fail, err).
Prefix: apa
Root: rādh (class 5)
Note: Refers to the feminine speaker.
अथवा (athavā) - or rather (or, otherwise)
(indeclinable)
Conjunction.
पादौ (pādau) - at (your) feet (implied) (two feet)
(noun)
Accusative, masculine, dual of pāda
pāda - foot, leg, quarter
a-ending masculine noun.
Root: pad (class 4)
Note: Implied 'your' feet, as in 'be gracious to my (action of bowing to your) feet' or simply 'at your feet'.
प्रसीद (prasīda) - please be gracious, forgive me (be gracious, be propitious, be pleased)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prasīd
Imperative, active voice.
From prefix pra + root sad (to sit) with ī lengthening. 1st class verb. Second person singular.
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Addressed to the muni.
ईश (īśa) - O Lord (addressed to the muni respectfully) (Lord, master, ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of īśa
īśa - Lord, master, ruler, controller
a-ending masculine noun.
Root: īś (class 2)
नमामि (namāmi) - I bow down (in reverence) (I bow, I salute)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of nam
Present tense, active voice.
1st class verb. First person singular.
Root: nam (class 1)
अहम् (aham) - I (the speaker, emphasizing) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I
First person pronoun, nominative singular.
Note: Subject of namāmi.