मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-74, verse-11
अथ दूरे जलौघेन ह्रियमाणो महीपतिः ।
आससाद जले रौहीं स पुच्छे जगृहे च ताम् ॥११॥
आससाद जले रौहीं स पुच्छे जगृहे च ताम् ॥११॥
11. atha dūre jalaughena hriyamāṇo mahīpatiḥ .
āsasāda jale rauhīṃ sa pucche jagṛhe ca tām.
āsasāda jale rauhīṃ sa pucche jagṛhe ca tām.
11.
atha dūre jalaughena hriyamāṇaḥ mahīpatiḥ
āsasāda jale rauhīm saḥ pucce jagṛhe ca tām
āsasāda jale rauhīm saḥ pucce jagṛhe ca tām
11.
Then, the king, being swept far away by the current, encountered a female deer in the water and seized her by the tail.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then (now, then, moreover)
- दूरे (dūre) - far away (far away, at a distance)
- जलौघेन (jalaughena) - by the flood of water
- ह्रियमाणः (hriyamāṇaḥ) - being swept away (being carried away, being swept away)
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king (lord of the earth, king)
- आससाद (āsasāda) - encountered, came upon (reached, attained, came near)
- जले (jale) - in the water
- रौहीम् (rauhīm) - a female deer
- सः (saḥ) - he (the king) (he, that)
- पुच्चे (pucce) - by the tail (in the tail, by the tail)
- जगृहे (jagṛhe) - seized, grasped (seized, took, grasped)
- च (ca) - and (and, also)
- ताम् (tām) - her (the female deer) (her, that)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then (now, then, moreover)
(indeclinable)
दूरे (dūre) - far away (far away, at a distance)
(indeclinable)
Note: Used adverbially to mean 'far away' or 'at a distance'.
जलौघेन (jalaughena) - by the flood of water
(noun)
Instrumental, masculine, singular of jalaugha
jalaugha - flood of water, torrent
Compound type : tatpurusha (jala+ogha)
- jala – water
noun (neuter) - ogha – flood, torrent, multitude
noun (masculine)
ह्रियमाणः (hriyamāṇaḥ) - being swept away (being carried away, being swept away)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hriyamāṇa
hriyamāṇa - being carried away, being seized, being swept away
Present Passive Participle
From root 'hṛ' (to carry, seize)
Root: hṛ (class 1)
Note: Qualifies 'mahīpatiḥ'
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king (lord of the earth, king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
आससाद (āsasāda) - encountered, came upon (reached, attained, came near)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of ā-sad
Perfect 3rd Singular
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
जले (jale) - in the water
(noun)
Locative, neuter, singular of jala
jala - water
रौहीम् (rauhīm) - a female deer
(noun)
Accusative, feminine, singular of rauhī
rauhī - a female deer
सः (saḥ) - he (the king) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पुच्चे (pucce) - by the tail (in the tail, by the tail)
(noun)
Locative, neuter, singular of puccha
puccha - tail
Note: Locative case used to express instrumentality ('by means of the tail').
जगृहे (jagṛhe) - seized, grasped (seized, took, grasped)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of grah
Perfect 3rd Singular
Root: grah (class 9)
Note: The root 'grah' forms its perfect in the middle voice (ātmanepada) from the root's reduplicated form 'jagṛh'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
ताम् (tām) - her (the female deer) (her, that)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'rauhīm'.