महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-47, verse-44
साब्रवीत्पृथुताम्राक्षी देवं सप्तर्षिसंसदि ।
भगवान्यदि मे प्रीतस्तीर्थं स्यादिदमुत्तमम् ।
सिद्धदेवर्षिदयितं नाम्ना बदरपाचनम् ॥४४॥
भगवान्यदि मे प्रीतस्तीर्थं स्यादिदमुत्तमम् ।
सिद्धदेवर्षिदयितं नाम्ना बदरपाचनम् ॥४४॥
44. sābravītpṛthutāmrākṣī devaṁ saptarṣisaṁsadi ,
bhagavānyadi me prītastīrthaṁ syādidamuttamam ,
siddhadevarṣidayitaṁ nāmnā badarapācanam.
bhagavānyadi me prītastīrthaṁ syādidamuttamam ,
siddhadevarṣidayitaṁ nāmnā badarapācanam.
44.
sā abravīt pṛthutāmrākṣī devam
saptarṣisaṃsadi bhagavan yadi me prītaḥ
tīrtham syāt idam uttamam
siddhadevarṣidayitam nāmnā badarapācanam
saptarṣisaṃsadi bhagavan yadi me prītaḥ
tīrtham syāt idam uttamam
siddhadevarṣidayitam nāmnā badarapācanam
44.
pṛthutāmrākṣī sā saptarṣisaṃsadi
devam abravīt bhagavan yadi me prītaḥ
idam uttamam siddhadevarṣidayitam
tīrtham nāmnā badarapācanam syāt
devam abravīt bhagavan yadi me prītaḥ
idam uttamam siddhadevarṣidayitam
tīrtham nāmnā badarapācanam syāt
44.
The one with broad, coppery eyes spoke to the god in the assembly of the seven sages: "O Lord, if you are pleased with me, may this excellent sacred place (tīrtha), beloved by perfected beings (siddha), gods, and sages, be known by the name Badarapācana."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - Arundhatī (she, that one)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
- पृथुताम्राक्षी (pṛthutāmrākṣī) - describing Arundhatī (she with broad, coppery eyes)
- देवम् (devam) - to the god
- सप्तर्षिसंसदि (saptarṣisaṁsadi) - in the assembly of the seven sages
- भगवन् (bhagavan) - addressing the god (Śiva) (O Lord, O worshipful one)
- यदि (yadi) - if
- मे (me) - to me, for me, with me
- प्रीतः (prītaḥ) - if you are pleased (pleased, satisfied, dear)
- तीर्थम् (tīrtham) - this particular sacred place (sacred place, holy bathing place)
- स्यात् (syāt) - may it be, should be
- इदम् (idam) - referring to the sacred place (this, this here)
- उत्तमम् (uttamam) - excellent, supreme, best
- सिद्धदेवर्षिदयितम् (siddhadevarṣidayitam) - beloved by perfected beings, gods, and sages
- नाम्ना (nāmnā) - by name
- बदरपाचनम् (badarapācanam) - the name of the sacred place (Badarapācana (a specific name for a tīrtha))
Words meanings and morphology
सा (sā) - Arundhatī (she, that one)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
root 'brū' (2nd class), 3rd person singular, active voice, imperfect tense, augment 'a-' prefix
Root: brū (class 2)
पृथुताम्राक्षी (pṛthutāmrākṣī) - describing Arundhatī (she with broad, coppery eyes)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pṛthutāmrākṣī
pṛthutāmrākṣī - one with broad, coppery eyes
Bahuvrīhi compound, feminine form
Compound type : bahuvrīhi (pṛthu+tāmra+akṣī)
- pṛthu – broad, wide, extensive
adjective (masculine) - tāmra – coppery, red
adjective (masculine) - akṣī – eyed, having eyes (feminine form of akṣin, eye)
noun (feminine)
देवम् (devam) - to the god
(noun)
Accusative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine
Root: div
सप्तर्षिसंसदि (saptarṣisaṁsadi) - in the assembly of the seven sages
(noun)
Locative, feminine, singular of saptarṣisaṃsad
saptarṣisaṁsad - assembly of the seven sages
Tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (saptarṣi+saṃsad)
- saptarṣi – seven sages
noun (masculine)
Dvigu compound of sapta (seven) and ṛṣi (sage) - saṃsad – assembly, council
noun (feminine)
Prefix: sam
Root: sad
भगवन् (bhagavan) - addressing the god (Śiva) (O Lord, O worshipful one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - prosperous, fortunate, divine, worshipful
Derived from 'bhaga' (fortune, excellence)
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, with me
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Note: Alternatively Genitive case, 'of me'
प्रीतः (prītaḥ) - if you are pleased (pleased, satisfied, dear)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prīta
prīta - pleased, beloved, satisfied
Past Passive Participle
From root 'prī' (to please, to love)
Root: prī (class 9)
तीर्थम् (tīrtham) - this particular sacred place (sacred place, holy bathing place)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tīrtha
tīrtha - sacred place, holy bathing place, ford, shrine, pilgrimage
Root: tṝ
स्यात् (syāt) - may it be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of as
Optative Mood
root 'as' (2nd class), 3rd person singular, active voice, optative mood
Root: as (class 2)
इदम् (idam) - referring to the sacred place (this, this here)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here, present
उत्तमम् (uttamam) - excellent, supreme, best
(adjective)
Nominative, neuter, singular of uttama
uttama - highest, best, excellent, supreme
सिद्धदेवर्षिदयितम् (siddhadevarṣidayitam) - beloved by perfected beings, gods, and sages
(adjective)
Nominative, neuter, singular of siddhadevarṣidayita
siddhadevarṣidayita - beloved by Siddhas, gods, and sages
Tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (siddha+devarṣi+dayita)
- siddha – perfected being, accomplished, successful
noun (masculine)
Past Passive Participle
from root 'sidh'
Root: sidh - devarṣi – divine sage (a class of sages who are also gods)
noun (masculine)
Dvigu or Tatpuruṣa compound - dayita – beloved, dear, cherished
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root 'day' (to love, to pity)
Root: day
नाम्ना (nāmnā) - by name
(noun)
Instrumental, neuter, singular of nāman
nāman - name, appellation
बदरपाचनम् (badarapācanam) - the name of the sacred place (Badarapācana (a specific name for a tīrtha))
(proper noun)
Nominative, neuter, singular of badarapācana
badarapācana - Badarapācana (lit. 'jujube ripening' or 'that which cooks jujubes')
Tatpuruṣa compound, referring to a specific tīrtha
Compound type : tatpuruṣa (badara+pācana)
- badara – jujube tree, its fruit (berry)
noun (neuter) - pācana – cooking, ripening, digesting; that which causes to cook/ripen
noun (neuter)
Agent Noun / Verbal Noun
from root 'pac' (to cook, ripen) with suffix '-ana'
Root: pac (class 1)