महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-47, verse-19
ततः स प्रयता राजन्वाग्यता विगतक्लमा ।
तत्परा शुचिसंवीता पावके समधिश्रयत् ।
अपचद्राजशार्दूल बदराणि महाव्रता ॥१९॥
तत्परा शुचिसंवीता पावके समधिश्रयत् ।
अपचद्राजशार्दूल बदराणि महाव्रता ॥१९॥
19. tataḥ sa prayatā rājanvāgyatā vigataklamā ,
tatparā śucisaṁvītā pāvake samadhiśrayat ,
apacadrājaśārdūla badarāṇi mahāvratā.
tatparā śucisaṁvītā pāvake samadhiśrayat ,
apacadrājaśārdūla badarāṇi mahāvratā.
19.
tataḥ sā prayatā rājan vāgyatā
vigataklamā tatparā śucisaṃvītā
pāvake sam adhiśrayat apacat
rājaśārdūla badarāṇi mahāvratā
vigataklamā tatparā śucisaṃvītā
pāvake sam adhiśrayat apacat
rājaśārdūla badarāṇi mahāvratā
19.
rājan rājaśārdūla,
tataḥ sā prayatā vāgyatā vigataklamā tatparā śucisaṃvītā mahāvratā pāvake samadhiśrayat.
(sā) badarāṇi apacat.
tataḥ sā prayatā vāgyatā vigataklamā tatparā śucisaṃvītā mahāvratā pāvake samadhiśrayat.
(sā) badarāṇi apacat.
19.
Then, O King, that self-controlled lady, pure, disciplined in speech, free from weariness, intently devoted to that task, and clad in purity, applied herself to the fire. She, the lady of great vows, cooked the berries, O tiger among kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - Indicates temporal sequence. (then, thereafter, afterwards)
- सा (sā) - Refers to the lady who was asked to cook. (she, that (feminine))
- प्रयता (prayatā) - Describes the lady's state. (self-controlled, pure, well-restrained)
- राजन् (rājan) - The narrator addressing the listener. (O king)
- वाग्यता (vāgyatā) - Describes the lady's discipline. (self-controlled in speech, having restrained speech)
- विगतक्लमा (vigataklamā) - Describes the lady's state. (free from weariness, whose fatigue is gone)
- तत्परा (tatparā) - Intent on the task of cooking. (intent on that, devoted to that)
- शुचिसंवीता (śucisaṁvītā) - Describes the lady's ritual purity. (clothed in purity, pure, covered with purity)
- पावके (pāvake) - The cooking was done on/with the fire. (in the fire, on the fire)
- सम् (sam) - Intensifies the verb 'adhiśrayat'. (together, with, completely, intensely)
- अधिश्रयत् (adhiśrayat) - She devoted herself to or approached the fire for the task. (she placed herself, she resorted to, she applied herself)
- अपचत् (apacat) - She successfully cooked the berries despite the initial difficulty. (she cooked)
- राजशार्दूल (rājaśārdūla) - The narrator addressing the listener, usually King Janamejaya. (O tiger among kings, O best of kings)
- बदराणि (badarāṇi) - The fruits being cooked. (berries, jujube fruits)
- महाव्रता (mahāvratā) - Describes the lady's spiritual discipline. (of great vows, observing great vows)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - Indicates temporal sequence. (then, thereafter, afterwards)
(indeclinable)
Derived from tad.
सा (sā) - Refers to the lady who was asked to cook. (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'samadhiśrayat' and 'apacat'.
प्रयता (prayatā) - Describes the lady's state. (self-controlled, pure, well-restrained)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of prayata
prayata - self-controlled, restrained, pure, attentive, well-directed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √yam (to restrain) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
Note: Adjective modifying 'sā'.
राजन् (rājan) - The narrator addressing the listener. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
वाग्यता (vāgyatā) - Describes the lady's discipline. (self-controlled in speech, having restrained speech)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vāgyata
vāgyata - having restrained speech, self-controlled in speech
Compound of vāc (speech) + yata (restrained, from √yam).
Compound type : bahuvrīhi (vāc+yata)
- vāc – speech, voice, word
noun (feminine)
Root: vac (class 2) - yata – restrained, controlled, disciplined
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √yam (to restrain).
Root: yam (class 1)
Note: Adjective modifying 'sā'.
विगतक्लमा (vigataklamā) - Describes the lady's state. (free from weariness, whose fatigue is gone)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vigataklama
vigataklama - free from weariness, whose fatigue is gone
Compound of vigata (gone, departed) + klama (weariness).
Compound type : bahuvrīhi (vigata+klama)
- vigata – gone, departed, ceased
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √gam (to go) with prefix vi-.
Prefix: vi
Root: gam (class 1) - klama – weariness, fatigue, exhaustion
noun (masculine)
From √klam (to be weary).
Root: klam (class 1)
Note: Adjective modifying 'sā'.
तत्परा (tatparā) - Intent on the task of cooking. (intent on that, devoted to that)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tatpara
tatpara - intent on that, devoted to that, absorbed in that
Compound of tad (that) + para (devoted to, intent on).
Compound type : tatpuruṣa (tad+para)
- tad – that
pronoun (neuter) - para – devoted to, intent on, supreme, ultimate
adjective (masculine)
Note: Adjective modifying 'sā'.
शुचिसंवीता (śucisaṁvītā) - Describes the lady's ritual purity. (clothed in purity, pure, covered with purity)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śucisaṃvīta
śucisaṁvīta - covered with purity, clothed in purity
Compound of śuci (pure) + saṃvīta (covered, clad).
Compound type : tatpuruṣa/karmadhāraya (śuci+saṃvīta)
- śuci – pure, clean, holy
adjective (masculine) - saṃvīta – covered, clothed, encircled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √vī (to go, move, cover) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: vī (class 2)
Note: Adjective modifying 'sā'.
पावके (pāvake) - The cooking was done on/with the fire. (in the fire, on the fire)
(noun)
Locative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - fire, pure, purifying
From √pū (to purify).
Root: pū (class 1)
Note: Specifies the location or instrument of action.
सम् (sam) - Intensifies the verb 'adhiśrayat'. (together, with, completely, intensely)
(indeclinable)
Preverb/prefix.
Note: Part of the compound verbal prefix 'samadhi-'.
अधिश्रयत् (adhiśrayat) - She devoted herself to or approached the fire for the task. (she placed herself, she resorted to, she applied herself)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √śri
Imperfect Tense
3rd person singular imperfect active voice of √śri with prefix adhi-.
Prefix: adhi
Root: śri (class 1)
Note: Refers to the lady's action.
अपचत् (apacat) - She successfully cooked the berries despite the initial difficulty. (she cooked)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of √pac
Imperfect Tense
3rd person singular imperfect active voice of √pac.
Root: pac (class 1)
Note: Subject is the lady.
राजशार्दूल (rājaśārdūla) - The narrator addressing the listener, usually King Janamejaya. (O tiger among kings, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājaśārdūla
rājaśārdūla - tiger among kings, best of kings
Compound of rājan (king) + śārdūla (tiger).
Compound type : tatpuruṣa (rājan+śārdūla)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - śārdūla – tiger; excellent, chief (often used as an intensifier in compounds)
noun (masculine)
Note: Adresses the listener.
बदराणि (badarāṇi) - The fruits being cooked. (berries, jujube fruits)
(noun)
Accusative, neuter, plural of badara
badara - jujube tree, jujube fruit (berry)
Note: Object of 'apacat'.
महाव्रता (mahāvratā) - Describes the lady's spiritual discipline. (of great vows, observing great vows)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mahāvrata
mahāvrata - observing great vows, of great religious observances
Compound of mahā (great) + vrata (vow, observance).
Compound type : bahuvrīhi (mahā+vrata)
- mahā – great, large, mighty
adjective
Indeclinable form of mahat. - vrata – vow, sacred observance, religious duty (vrata)
noun (neuter)
Note: Adjective modifying 'sā'.