महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-14, verse-21
साश्वपत्तिद्विपरथं महाशस्त्रौघमप्लवम् ।
सहसा संतितीर्षन्तं पार्थं शस्त्रास्त्रसेतुना ॥२१॥
सहसा संतितीर्षन्तं पार्थं शस्त्रास्त्रसेतुना ॥२१॥
21. sāśvapattidviparathaṁ mahāśastraughamaplavam ,
sahasā saṁtitīrṣantaṁ pārthaṁ śastrāstrasetunā.
sahasā saṁtitīrṣantaṁ pārthaṁ śastrāstrasetunā.
21.
sa-aśva-patti-dvipa-ratham mahā-śastra-ogham aplavam
sahasā saṃtitīrṣantam pārtham śastra-astra-setunā
sahasā saṃtitīrṣantam pārtham śastra-astra-setunā
21.
pārtham sahasā sāśvapattidviparatham aplavam
mahāśastraugham śastrāstrasetunā saṃtitīrṣantam
mahāśastraugham śastrāstrasetunā saṃtitīrṣantam
21.
Arjuna, desiring to suddenly cross that great, boat-less flood of weapons—which was composed of horses, foot-soldiers, elephants, and chariots—by means of a bridge of weapons and missiles.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- साश्वपत्तिद्विपरथम् (sāśvapattidviparatham) - composed of horses, foot-soldiers, elephants, and chariots (describing the enemy forces/weapons) (with horses, foot-soldiers, elephants, and chariots)
- महाशस्त्रौघम् (mahāśastraugham) - great flood of weapons (great flood/torrent of weapons)
- अप्लवम् (aplavam) - boat-less, un-navigable (without a boat, un-navigable)
- सहसा (sahasā) - suddenly, forcefully (suddenly, forcibly, impetuously)
- संतितीर्षन्तम् (saṁtitīrṣantam) - desiring to cross (it) (desiring to cross over)
- पार्थम् (pārtham) - Arjuna (Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī))
- शस्त्रास्त्रसेतुना (śastrāstrasetunā) - by means of a bridge of (his own) weapons and missiles (by a bridge of weapons and missiles)
Words meanings and morphology
साश्वपत्तिद्विपरथम् (sāśvapattidviparatham) - composed of horses, foot-soldiers, elephants, and chariots (describing the enemy forces/weapons) (with horses, foot-soldiers, elephants, and chariots)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāśvapattidviparatha
sāśvapattidviparatha - with horses, foot-soldiers, elephants, and chariots
Compound type : bahuvrīhi (sa+aśva+patti+dvipa+ratha)
- sa – with, together with
indeclinable - aśva – horse
noun (masculine) - patti – foot-soldier, infantry
noun (masculine)
Root: pat (class 1) - dvipa – elephant (lit. 'drinker twice')
noun (masculine) - ratha – chariot, car
noun (masculine)
Note: Refers to the characteristics of the enemy forces forming the "flood of weapons."
महाशस्त्रौघम् (mahāśastraugham) - great flood of weapons (great flood/torrent of weapons)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāśastraugha
mahāśastraugha - great flood of weapons
Compound type : karmadhāraya (mahā+śastra+ogha)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - śastra – weapon (thrown by hand or wielded), implement
noun (neuter)
Root: śas (class 1) - ogha – flood, torrent, stream, multitude
noun (masculine)
Note: Accusative singular, direct object of saṃtitīrṣantam.
अप्लवम् (aplavam) - boat-less, un-navigable (without a boat, un-navigable)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of aplava
aplava - without a boat, having no boat, impossible to cross (by boat)
Formed with negative prefix a- and plava (boat).
Compound type : bahuvrīhi (a+plava)
- a – not, un-
indeclinable - plava – boat, raft, swimming, floating
noun (masculine)
From root plu (to float/swim).
Root: plu (class 1)
Note: Refers to the difficulty of crossing the "flood of weapons."
सहसा (sahasā) - suddenly, forcefully (suddenly, forcibly, impetuously)
(indeclinable)
Instrumental of sahasa (force, power) used adverbially.
Root: sah (class 1)
संतितीर्षन्तम् (saṁtitīrṣantam) - desiring to cross (it) (desiring to cross over)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃtitīrṣant
saṁtitīrṣant - wishing to cross over, desiring to traverse
Desiderative Present Active Participle
From desiderative stem of root tṛ (to cross) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: tṛ (class 1)
पार्थम् (pārtham) - Arjuna (Arjuna (son of Pṛthā/Kuntī))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
Derived from pṛthā (Kuntī, Arjuna's mother).
Note: Object of implied verb (or saṃtitīrṣantam refers to him).
शस्त्रास्त्रसेतुना (śastrāstrasetunā) - by means of a bridge of (his own) weapons and missiles (by a bridge of weapons and missiles)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śastrāstrasetu
śastrāstrasetu - bridge of weapons and missiles
Compound type : tatpuruṣa (śastra+astra+setu)
- śastra – weapon (wielded, e.g., sword), implement
noun (neuter)
Root: śas (class 1) - astra – missile, projectile weapon (thrown/discharged)
noun (neuter)
Root: as (class 4) - setu – bridge, dam, barrier
noun (masculine)
Root: si (class 5)
Note: Instrument of crossing.