महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-14, verse-2
पार्थबाणहता राजन्नराश्वरथकुञ्जराः ।
विचेलुर्बभ्रमुर्नेदुः पेतुर्मम्लुश्च मारिष ॥२॥
विचेलुर्बभ्रमुर्नेदुः पेतुर्मम्लुश्च मारिष ॥२॥
2. pārthabāṇahatā rājannarāśvarathakuñjarāḥ ,
vicelurbabhramurneduḥ peturmamluśca māriṣa.
vicelurbabhramurneduḥ peturmamluśca māriṣa.
2.
pārtha-bāṇa-hatāḥ rājan nara-aśva-ratha-kuñjarāḥ
viceluḥ babhramuḥ neduḥ petuḥ mamluḥ ca māriṣa
viceluḥ babhramuḥ neduḥ petuḥ mamluḥ ca māriṣa
2.
rājan māriṣa pārtha-bāṇa-hatāḥ nara-aśva-ratha-kuñjarāḥ
viceluḥ babhramuḥ neduḥ petuḥ ca mamluḥ
viceluḥ babhramuḥ neduḥ petuḥ ca mamluḥ
2.
O King (rājan), O respected sir (māriṣa), men, horses, chariots, and elephants, struck by Arjuna's (pārtha) arrows, trembled, staggered, cried out, fell, and fainted.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पार्थ-बाण-हताः (pārtha-bāṇa-hatāḥ) - struck by Arjuna's arrows
- राजन् (rājan) - O king
- नर-अश्व-रथ-कुञ्जराः (nara-aśva-ratha-kuñjarāḥ) - men, horses, chariots, and elephants
- विचेलुः (viceluḥ) - they trembled, moved, staggered
- बभ्रमुः (babhramuḥ) - they wandered, spun around, reeled
- नेदुः (neduḥ) - they roared, cried out
- पेतुः (petuḥ) - they fell
- मम्लुः (mamluḥ) - they fainted, became weary, withered
- च (ca) - and
- मारिष (māriṣa) - O respected one, O venerable one
Words meanings and morphology
पार्थ-बाण-हताः (pārtha-bāṇa-hatāḥ) - struck by Arjuna's arrows
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pārtha-bāṇa-hata
pārtha-bāṇa-hata - struck by Arjuna's arrows
Past Passive Participle (hata)
Compound: Pārtha (Arjuna) + bāṇa (arrow) + hata (struck). Hata is PPP of root han (to strike/kill).
Compound type : tatpuruṣa (pārtha+bāṇa+hata)
- pārtha – son of Pṛthā, Arjuna
proper noun (masculine)
Derived from Pṛthā (Kunti) with aṇ affix (patronymic) - bāṇa – arrow
noun (masculine) - hata – struck, killed, injured
adjective (masculine)
Past Passive Participle
PPP of root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Refers to nara-aśva-ratha-kuñjarāḥ.
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
नर-अश्व-रथ-कुञ्जराः (nara-aśva-ratha-kuñjarāḥ) - men, horses, chariots, and elephants
(noun)
Nominative, masculine, plural of nara-aśva-ratha-kuñjara
nara-aśva-ratha-kuñjara - men, horses, chariots, and elephants (as a group)
Dvanda compound of nara (men), aśva (horses), ratha (chariots), kuñjara (elephants).
Compound type : dvandva (nara+aśva+ratha+kuñjara)
- nara – man, person
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine) - ratha – chariot
noun (masculine) - kuñjara – elephant
noun (masculine)
विचेलुः (viceluḥ) - they trembled, moved, staggered
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (lit) of vi-cal
Perfect Past Tense
From root cal (to move) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: cal (class 1)
बभ्रमुः (babhramuḥ) - they wandered, spun around, reeled
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (lit) of bhram
Perfect Past Tense
From root bhram.
Root: bhram (class 1)
नेदुः (neduḥ) - they roared, cried out
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (lit) of nad
Perfect Past Tense
From root nad.
Root: nad (class 1)
पेतुः (petuḥ) - they fell
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (lit) of pat
Perfect Past Tense
From root pat.
Root: pat (class 1)
मम्लुः (mamluḥ) - they fainted, became weary, withered
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (lit) of mla
Perfect Past Tense
From root mla.
Root: mla (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Post-positional conjunction.
मारिष (māriṣa) - O respected one, O venerable one
(noun)
Vocative, masculine, singular of māriṣa
māriṣa - respected one, venerable one
Note: Used as an address to a respected person, often a Brahmin or a superior.