महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-166, verse-55
सोऽहं नारायणास्त्रेण महता शत्रुतापन ।
शत्रून्विध्वंसयिष्यामि कदर्थीकृत्य पाण्डवान् ॥५५॥
शत्रून्विध्वंसयिष्यामि कदर्थीकृत्य पाण्डवान् ॥५५॥
55. so'haṁ nārāyaṇāstreṇa mahatā śatrutāpana ,
śatrūnvidhvaṁsayiṣyāmi kadarthīkṛtya pāṇḍavān.
śatrūnvidhvaṁsayiṣyāmi kadarthīkṛtya pāṇḍavān.
55.
saḥ aham nārāyaṇāstreṇa mahatā śatrutāpana |
śatrūn vidhvaṃsayiṣyāmi kadarthīkṛtya pāṇḍavān
śatrūn vidhvaṃsayiṣyāmi kadarthīkṛtya pāṇḍavān
55.
śatrutāpana saḥ aham mahatā nārāyaṇāstreṇa
pāṇḍavān kadarthīkṛtya śatrūn vidhvaṃsayiṣyāmi
pāṇḍavān kadarthīkṛtya śatrūn vidhvaṃsayiṣyāmi
55.
O tormentor of enemies, I, that very person, shall completely destroy the enemies with the great Nārāyaṇa weapon, after having humiliated the Pāṇḍavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - he, that (one)
- अहम् (aham) - I
- नारायणास्त्रेण (nārāyaṇāstreṇa) - by the Nārāyaṇa weapon
- महता (mahatā) - by the great, with the mighty
- शत्रुतापन (śatrutāpana) - O tormentor of enemies, O afflictor of foes
- शत्रून् (śatrūn) - enemies, foes
- विध्वंसयिष्यामि (vidhvaṁsayiṣyāmi) - I shall completely destroy, I shall demolish
- कदर्थीकृत्य (kadarthīkṛtya) - having humiliated, having disgraced, having treated with contempt
- पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - he, that (one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
नारायणास्त्रेण (nārāyaṇāstreṇa) - by the Nārāyaṇa weapon
(proper noun)
Instrumental, neuter, singular of nārāyaṇāstra
nārāyaṇāstra - weapon of Nārāyaṇa (Viṣṇu)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (nārāyaṇa+astra)
- nārāyaṇa – Nārāyaṇa (a name of Viṣṇu)
proper noun (masculine) - astra – weapon, missile
noun (neuter)
महता (mahatā) - by the great, with the mighty
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
शत्रुतापन (śatrutāpana) - O tormentor of enemies, O afflictor of foes
(adjective)
Vocative, masculine, singular of śatrutāpana
śatrutāpana - tormenting enemies, afflicting foes
Compound type : tatpuruṣa (śatru+tāpana)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - tāpana – tormentor, afflictor, causing heat/distress
noun (masculine)
Agent noun/Adjective from causative of √tap
Derived from causative stem of √tap (to heat, torment)
Root: tap (class 1)
शत्रून् (śatrūn) - enemies, foes
(noun)
Accusative, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe, adversary
विध्वंसयिष्यामि (vidhvaṁsayiṣyāmi) - I shall completely destroy, I shall demolish
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of √dhvaṃs
Causative form
Causative stem dhvaṃsaya- from root √dhvaṃs, with prefixes vi + sam
Prefixes: vi+sam
Root: dhvaṃs (class 1)
कदर्थीकृत्य (kadarthīkṛtya) - having humiliated, having disgraced, having treated with contempt
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the denominative stem kadarthīkṛ- (to humiliate), which is formed from kadartha ('bad meaning, disgrace') and √kṛ (to do), then with suffix -tya for absolutive.
Compound type : compound of noun + verb (kadartha+kṛ)
- kadartha – bad meaning, ill sense, contempt, disgrace
noun (masculine) - kṛ – to do, to make
verb
Root: kṛ (class 8)
पाण्डवान् (pāṇḍavān) - the Pāṇḍavas
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
Patronymic from Pāṇḍu