महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-222, verse-27
अनर्मे चापि हसनं द्वारि स्थानमभीक्ष्णशः ।
अवस्करे चिरस्थानं निष्कुटेषु च वर्जये ॥२७॥
अवस्करे चिरस्थानं निष्कुटेषु च वर्जये ॥२७॥
27. anarme cāpi hasanaṁ dvāri sthānamabhīkṣṇaśaḥ ,
avaskare cirasthānaṁ niṣkuṭeṣu ca varjaye.
avaskare cirasthānaṁ niṣkuṭeṣu ca varjaye.
27.
anarme ca api hasanaṃ dvāri sthānaṃ abhīkṣṇaśaḥ
avaskare cirasthānaṃ niṣkuṭeṣu ca varjayet
avaskare cirasthānaṃ niṣkuṭeṣu ca varjayet
27.
I should avoid laughing at inappropriate times, standing frequently at the doorway, lingering long by the rubbish heap, and staying in private gardens.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनर्मे (anarme) - At what is not a joke, in an unfunny situation, inappropriately
- च (ca) - And, also
- अपि (api) - Also, even, too
- हसनं (hasanaṁ) - Laughter, laughing
- द्वारि (dvāri) - At the door, in the doorway
- स्थानं (sthānaṁ) - Standing, staying, place
- अभीक्ष्णशः (abhīkṣṇaśaḥ) - Frequently, repeatedly, often
- अवस्करे (avaskare) - In the rubbish heap, on the dust heap
- चिरस्थानं (cirasthānaṁ) - Lingering long, long stay
- निष्कुटेषु (niṣkuṭeṣu) - In private gardens, in courtyards
- च (ca) - And, also
- वर्जयेत् (varjayet) - The implied subject is 'I' from the previous verse, continuing Draupadi's self-description. ((One) should avoid, shun, refrain from)
Words meanings and morphology
अनर्मे (anarme) - At what is not a joke, in an unfunny situation, inappropriately
(noun)
Locative, neuter, singular of anarman
anarman - not a joke, not suitable for jest, seriousness
Nañ-tatpuruṣa compound of 'a' (not) and 'narman' (joke)
Compound type : tatpurusha (a+narman)
- a – not, non-, un-
indeclinable
negative prefix - narman – joke, jest, sport, amusement
noun (neuter)
च (ca) - And, also
(indeclinable)
अपि (api) - Also, even, too
(indeclinable)
हसनं (hasanaṁ) - Laughter, laughing
(noun)
Accusative, neuter, singular of hasana
hasana - laughing, laughter, ridicule
Verbal Noun
From root has
Root: has (class 1)
Note: Can be nominative or accusative, here acting as the object of 'varjayet'.
द्वारि (dvāri) - At the door, in the doorway
(noun)
Locative, feminine, singular of dvār
dvār - door, gate, entrance
स्थानं (sthānaṁ) - Standing, staying, place
(noun)
Accusative, neuter, singular of sthāna
sthāna - standing, staying, station, place, position
Verbal Noun
From root sthā
Root: sthā (class 1)
Note: As an object of 'varjayet'.
अभीक्ष्णशः (abhīkṣṇaśaḥ) - Frequently, repeatedly, often
(indeclinable)
From abhīkṣṇa (continuous) with śas suffix (frequency)
अवस्करे (avaskare) - In the rubbish heap, on the dust heap
(noun)
Locative, masculine, singular of avaskara
avaskara - rubbish, dirt, dust, sweepings, dust-heap
Prefix: ava
Root: kṛ (class 8)
चिरस्थानं (cirasthānaṁ) - Lingering long, long stay
(noun)
Accusative, neuter, singular of cirasthāna
cirasthāna - long stay, lingering long
Tatpuruṣa compound
Compound type : tatpurusha (cira+sthāna)
- cira – long (time), lasting, late
adjective (masculine) - sthāna – standing, staying, station, place, position
noun (neuter)
Verbal Noun
From root sthā
Root: sthā (class 1)
Note: As an object of 'varjayet'.
निष्कुटेषु (niṣkuṭeṣu) - In private gardens, in courtyards
(noun)
Locative, masculine, plural of niṣkuṭa
niṣkuṭa - private garden, courtyard, grove, arbour
च (ca) - And, also
(indeclinable)
वर्जयेत् (varjayet) - The implied subject is 'I' from the previous verse, continuing Draupadi's self-description. ((One) should avoid, shun, refrain from)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of vṛj
Optative Active
3rd Person Singular
Root: vṛj (class 10)