महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-45, verse-35
तां दृष्ट्वा पाण्डुपुत्रस्य श्रियं परमिकामहम् ।
शान्तिं न परिगच्छामि दह्यमानेन चेतसा ॥३५॥
शान्तिं न परिगच्छामि दह्यमानेन चेतसा ॥३५॥
35. tāṁ dṛṣṭvā pāṇḍuputrasya śriyaṁ paramikāmaham ,
śāntiṁ na parigacchāmi dahyamānena cetasā.
śāntiṁ na parigacchāmi dahyamānena cetasā.
35.
tām dṛṣṭvā pāṇḍuputrasya śriyam paramikām aham
śāntim na parigacchāmi dahyamānena cetasā
śāntim na parigacchāmi dahyamānena cetasā
35.
Having witnessed that supreme splendor (śrī) of the son of Pāṇḍu, I cannot find peace, as my mind (chetas) is burning [with envy].
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - that (feminine)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- पाण्डुपुत्रस्य (pāṇḍuputrasya) - of Yudhiṣṭhira (of the son of Pāṇḍu)
- श्रियम् (śriyam) - glory, splendor
- परमिकाम् (paramikām) - supreme, greatest
- अहम् (aham) - I
- शान्तिम् (śāntim) - peace, tranquility
- न (na) - not, no
- परिगच्छामि (parigacchāmi) - I attain, I find, I reach
- दह्यमानेन (dahyamānena) - by the burning, by the being consumed
- चेतसा (cetasā) - by the mind, by the heart
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - that (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Note: Object of dṛṣṭvā, referring to śriyam.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √dṛś (to see) + tvā (absolutive suffix)
Root: dṛś (class 1)
पाण्डुपुत्रस्य (pāṇḍuputrasya) - of Yudhiṣṭhira (of the son of Pāṇḍu)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of pāṇḍuputra
pāṇḍuputra - son of Pāṇḍu
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (pāṇḍu+putra)
- pāṇḍu – Pāṇḍu (name of a king)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Possessive, modifying śriyam.
श्रियम् (śriyam) - glory, splendor
(noun)
Accusative, feminine, singular of śrī
śrī - glory, splendor, prosperity, wealth, beauty (śrī)
Note: Object of dṛṣṭvā.
परमिकाम् (paramikām) - supreme, greatest
(adjective)
Accusative, feminine, singular of paramika
paramika - supreme, excellent, highest
Derived from parama (highest) + ika (suffix)
Note: Adjective agreeing with śriyam.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Subject of parigacchāmi.
शान्तिम् (śāntim) - peace, tranquility
(noun)
Accusative, feminine, singular of śānti
śānti - peace, tranquility, cessation, calm
From √śam (to be calm) + ti (kṛt suffix)
Root: śam (class 4)
Note: Object of parigacchāmi.
न (na) - not, no
(indeclinable)
परिगच्छामि (parigacchāmi) - I attain, I find, I reach
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of parigam
From pari + √gam (to go)
Prefix: pari
Root: gam (class 1)
दह्यमानेन (dahyamānena) - by the burning, by the being consumed
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of dahyamāna
dahyamāna - burning, being consumed, being tormented
Present Middle Participle
From passive stem of √dah (to burn) + śānac (present middle participle suffix)
Root: dah (class 1)
Note: Adjective agreeing with cetasā.
चेतसा (cetasā) - by the mind, by the heart
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cetas
cetas - mind, intellect, heart, consciousness (chetas)
From √cit (to perceive) + as (suffix)
Root: cit (class 1)
Note: Instrument of the burning/non-peace.