महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-45, verse-2
प्रियकृन्मतमाज्ञाय पूर्वं दुर्योधनस्य तत् ।
प्रज्ञाचक्षुषमासीनं शकुनिः सौबलस्तदा ॥२॥
प्रज्ञाचक्षुषमासीनं शकुनिः सौबलस्तदा ॥२॥
2. priyakṛnmatamājñāya pūrvaṁ duryodhanasya tat ,
prajñācakṣuṣamāsīnaṁ śakuniḥ saubalastadā.
prajñācakṣuṣamāsīnaṁ śakuniḥ saubalastadā.
2.
priyakṛt matam ājñāya pūrvaṃ duryodhanasya tat
prajñācakṣuṣam āsīnaṃ śakuniḥ saubalaḥ tadā
prajñācakṣuṣam āsīnaṃ śakuniḥ saubalaḥ tadā
2.
Śakuni, the son of Subala, then understood that previous intention of Duryodhana (to please Dhṛtarāṣṭra, or simply his current state of mind), and approaching the blind king (Dhṛtarāṣṭra) who was seated...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रियकृत् (priyakṛt) - This word, 'priyakṛt', might be an adjective for Śakuni, meaning 'doing what is pleasing' (to Duryodhana or Dhṛtarāṣṭra). However, in the context of subsequent verses, it's more likely a misinterpretation or sandhi break from 'priyakṛn matam'. Given 'matam' (intention), it could be 'doing what is pleasing' and referring to Śakuni's actions concerning Duryodhana's mental state. This will be clarified with the full sentence structure. Let's assume it modifies Śakuni or his action. (performing what is agreeable, one who does good, friend)
- मतम् (matam) - Referring to Duryodhana's mindset or intention after experiencing the Rājasūya (yajña). (opinion, thought, intention, view)
- आज्ञाय (ājñāya) - Śakuni understood Duryodhana's state of mind or previous thought. (having known, having understood, having perceived)
- पूर्वं (pūrvaṁ) - Refers to Duryodhana's prior intention or state of mind. (former, previous, earlier)
- दुर्योधनस्य (duryodhanasya) - Possessive, indicating the owner of the 'matam' (intention). (of Duryodhana)
- तत् (tat) - Refers to Duryodhana's 'matam' (intention). (that, this)
- प्रज्ञाचक्षुषम् (prajñācakṣuṣam) - Euphemism for Dhṛtarāṣṭra, who was physically blind but possessed wisdom or insight. Here used in the accusative case to describe the seated Dhṛtarāṣṭra. (who has wisdom as his eyes, blind)
- आसीनं (āsīnaṁ) - Describes Dhṛtarāṣṭra, who was sitting. (seated, sitting)
- शकुनिः (śakuniḥ) - The proper name of the maternal uncle of Duryodhana. (Śakuni)
- सौबलः (saubalaḥ) - Śakuni is the son of Subala, King of Gāndhāra. (son of Subala)
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
प्रियकृत् (priyakṛt) - This word, 'priyakṛt', might be an adjective for Śakuni, meaning 'doing what is pleasing' (to Duryodhana or Dhṛtarāṣṭra). However, in the context of subsequent verses, it's more likely a misinterpretation or sandhi break from 'priyakṛn matam'. Given 'matam' (intention), it could be 'doing what is pleasing' and referring to Śakuni's actions concerning Duryodhana's mental state. This will be clarified with the full sentence structure. Let's assume it modifies Śakuni or his action. (performing what is agreeable, one who does good, friend)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of priyakṛt
priyakṛt - doing what is agreeable, pleasing, a well-doer, friend
Compound of 'priya' (dear/pleasing) and 'kṛt' (doer).
Compound type : tatpuruṣa (priya+kṛt)
- priya – dear, beloved, pleasing, agreeable
adjective (masculine) - kṛt – making, doing, performing (suffix used in compounds)
adjective (masculine)
Derived from root 'kṛ' (to do).
Root: kṛ (class 8)
Note: Applies to Śakuni, who is attempting to please Duryodhana or Dhṛtarāṣṭra.
मतम् (matam) - Referring to Duryodhana's mindset or intention after experiencing the Rājasūya (yajña). (opinion, thought, intention, view)
(noun)
Accusative, neuter, singular of mata
mata - opinion, thought, intention, belief, idea
Past Passive Participle
From root 'man' (to think).
Root: man (class 4)
आज्ञाय (ājñāya) - Śakuni understood Duryodhana's state of mind or previous thought. (having known, having understood, having perceived)
(indeclinable)
absolutive
Indeclinable participle (absolutive/gerund) formed with prefix 'ā' and root 'jñā'.
Prefix: ā
Root: jñā (class 9)
पूर्वं (pūrvaṁ) - Refers to Duryodhana's prior intention or state of mind. (former, previous, earlier)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of pūrva
pūrva - former, previous, ancient, eastern
Note: Agrees with 'matam'.
दुर्योधनस्य (duryodhanasya) - Possessive, indicating the owner of the 'matam' (intention). (of Duryodhana)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (proper name)
तत् (tat) - Refers to Duryodhana's 'matam' (intention). (that, this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: Agrees with 'matam'.
प्रज्ञाचक्षुषम् (prajñācakṣuṣam) - Euphemism for Dhṛtarāṣṭra, who was physically blind but possessed wisdom or insight. Here used in the accusative case to describe the seated Dhṛtarāṣṭra. (who has wisdom as his eyes, blind)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prajñācakṣus
prajñācakṣus - having knowledge/wisdom as eyes, blind (euphemism for Dhṛtarāṣṭra)
Compound type : bahuvrīhi (prajñā+cakṣus)
- prajñā – wisdom, knowledge, insight, intelligence
noun (feminine)
Prefix: pra
Root: jñā (class 9) - cakṣus – eye, sight
noun (neuter)
Note: Modifies an implied Dhṛtarāṣṭra.
आसीनं (āsīnaṁ) - Describes Dhṛtarāṣṭra, who was sitting. (seated, sitting)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āsīna
āsīna - seated, sitting
Past Active Participle (ātmanepada)
Derived from root 'ās' (to sit).
Root: ās (class 2)
Note: Modifies an implied Dhṛtarāṣṭra.
शकुनिः (śakuniḥ) - The proper name of the maternal uncle of Duryodhana. (Śakuni)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śakuni
śakuni - Śakuni (proper name, brother of Gāndhārī)
सौबलः (saubalaḥ) - Śakuni is the son of Subala, King of Gāndhāra. (son of Subala)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saubala
saubala - son of Subala (referring to Śakuni)
Derived from Subala (proper name of a king), indicating patrilineal descent.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)