महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-4, verse-18
तत्तदा गाधये तात सहस्रं वाजिनां शुभम् ।
ऋचीकः प्रददौ प्रीतः शुल्कार्थं जपतां वरः ॥१८॥
ऋचीकः प्रददौ प्रीतः शुल्कार्थं जपतां वरः ॥१८॥
18. tattadā gādhaye tāta sahasraṁ vājināṁ śubham ,
ṛcīkaḥ pradadau prītaḥ śulkārthaṁ japatāṁ varaḥ.
ṛcīkaḥ pradadau prītaḥ śulkārthaṁ japatāṁ varaḥ.
18.
tat tadā gādhaye tāta sahasram vājinām śubham
ṛcīkaḥ pradadau prītaḥ śulkārtham japatām varaḥ
ṛcīkaḥ pradadau prītaḥ śulkārtham japatām varaḥ
18.
tāta tadā prītaḥ japatām varaḥ ṛcīkaḥ gādhaye
śulkārtham tat śubham vājinām sahasram pradadau
śulkārtham tat śubham vājinām sahasram pradadau
18.
Then, dear son, Ṛcīka, pleased and foremost among those who recite sacred texts, gave those thousand beautiful horses to Gādhi as a bride-price.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - those (horses) (that, it)
- तदा (tadā) - then, at that time
- गाधये (gādhaye) - to Gādhi (father of Satyavatī)
- तात (tāta) - used by the narrator, addressing the listener as 'dear son' or 'dear one' (dear one, father, son, an address of affection)
- सहस्रम् (sahasram) - a thousand horses (a thousand)
- वाजिनाम् (vājinām) - of horses
- शुभम् (śubham) - beautiful horses (auspicious, beautiful, good, pure)
- ऋचीकः (ṛcīkaḥ) - Ṛcīka (a sage)
- प्रददौ (pradadau) - gave, offered
- प्रीतः (prītaḥ) - pleased, satisfied, glad
- शुल्कार्थम् (śulkārtham) - for the sake of the bride-price, as a bride-price
- जपताम् (japatām) - of those who are chanting/reciting
- वरः (varaḥ) - the best among those who chant (Ṛcīka) (best, excellent, boon, suitor)
Words meanings and morphology
तत् (tat) - those (horses) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
गाधये (gādhaye) - to Gādhi (father of Satyavatī)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of gādhi
gādhi - name of a king, father of Satyavatī
तात (tāta) - used by the narrator, addressing the listener as 'dear son' or 'dear one' (dear one, father, son, an address of affection)
(indeclinable)
Note: Vocative address
सहस्रम् (sahasram) - a thousand horses (a thousand)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sahasra
sahasra - a thousand
वाजिनाम् (vājinām) - of horses
(noun)
Genitive, masculine, plural of vājin
vājin - a horse, a swift one, powerful
शुभम् (śubham) - beautiful horses (auspicious, beautiful, good, pure)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śubha
śubha - auspicious, beautiful, bright, good
ऋचीकः (ṛcīkaḥ) - Ṛcīka (a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ṛcīka
ṛcīka - name of a sage, father of Jamadagni
प्रददौ (pradadau) - gave, offered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of dā
Prefix: pra
Root: dā (class 3)
प्रीतः (prītaḥ) - pleased, satisfied, glad
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prīta
prīta - pleased, glad, satisfied
Past Passive Participle
from root prī
Root: prī (class 4)
शुल्कार्थम् (śulkārtham) - for the sake of the bride-price, as a bride-price
(noun)
Accusative, neuter, singular of śulkārtha
śulkārtha - for the sake of the bride-price
Compound type : tatpurusha (śulka+artha)
- śulka – bride-price, toll, tax
noun (neuter) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially
जपताम् (japatām) - of those who are chanting/reciting
(participle)
Genitive, masculine, plural of japat
japat - chanting, muttering prayers
Present Active Participle
from root jap
Root: jap (class 1)
वरः (varaḥ) - the best among those who chant (Ṛcīka) (best, excellent, boon, suitor)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vara
vara - best, excellent; a boon; a suitor