महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-4, verse-11
ऋचीक उवाच ।
किं प्रयच्छामि राजेन्द्र तुभ्यं शुल्कमहं नृप ।
दुहितुर्ब्रूह्यसंसक्तो मात्राभूत्ते विचारणा ॥११॥
किं प्रयच्छामि राजेन्द्र तुभ्यं शुल्कमहं नृप ।
दुहितुर्ब्रूह्यसंसक्तो मात्राभूत्ते विचारणा ॥११॥
11. ṛcīka uvāca ,
kiṁ prayacchāmi rājendra tubhyaṁ śulkamahaṁ nṛpa ,
duhiturbrūhyasaṁsakto mātrābhūtte vicāraṇā.
kiṁ prayacchāmi rājendra tubhyaṁ śulkamahaṁ nṛpa ,
duhiturbrūhyasaṁsakto mātrābhūtte vicāraṇā.
11.
ṛcīkaḥ uvāca kim prayacchāmi rājendra tubhyam śulkam
aham nṛpa duhituḥ brūhi asaṃsaktaḥ mā abhūt te vicāraṇā
aham nṛpa duhituḥ brūhi asaṃsaktaḥ mā abhūt te vicāraṇā
11.
ṛcīkaḥ uvāca rājendra nṛpa aham tubhyam duhituḥ śulkam
kim prayacchāmi asaṃsaktaḥ brūhi te vicāraṇā mā abhūt
kim prayacchāmi asaṃsaktaḥ brūhi te vicāraṇā mā abhūt
11.
Ṛcīka said: "O great king, what bride-price shall I give to you? Speak forth, telling me without hesitation what you desire for your daughter, and let there be no second thoughts on your part."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋचीकः (ṛcīkaḥ) - Ṛcīka, the sage and father-in-law of Gādhi (Ṛcīka)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- किम् (kim) - what (as an interrogative pronoun) (what?)
- प्रयच्छामि (prayacchāmi) - I shall give, I should offer (I give, I offer)
- राजेन्द्र (rājendra) - O great king (vocative for King Gādhi) (O king of kings, O emperor)
- तुभ्यम् (tubhyam) - to you (King Gādhi) (to you, for you)
- शुल्कम् (śulkam) - bride-price (fee, tax, bride-price)
- अहम् (aham) - I (Ṛcīka) (I)
- नृप (nṛpa) - O king (vocative for King Gādhi) (O king, O ruler)
- दुहितुः (duhituḥ) - regarding your daughter (Satyavatī) (of the daughter)
- ब्रूहि (brūhi) - speak (imperative to Gādhi) (speak, tell)
- असंसक्तः (asaṁsaktaḥ) - without attachment (to the amount of the bride-price, or general worldly attachment) (unattached, indifferent, not clinging)
- मा (mā) - do not (prohibitive particle) (not, do not)
- अभूत् (abhūt) - let it occur, let it exist (let it be, may it be)
- ते (te) - for you (King Gādhi) (to you, for you, your)
- विचारणा (vicāraṇā) - hesitation, second thoughts (consideration, deliberation, hesitation, doubt)
Words meanings and morphology
ऋचीकः (ṛcīkaḥ) - Ṛcīka, the sage and father-in-law of Gādhi (Ṛcīka)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of ṛcīka
ṛcīka - a sage, father of Jamadagni, a proper name
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Root 'vac' (2nd class), perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
किम् (kim) - what (as an interrogative pronoun) (what?)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, which, who, why
Note: Can also be nominative neuter. Here functions as object of 'prayacchāmi'.
प्रयच्छामि (prayacchāmi) - I shall give, I should offer (I give, I offer)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of pra-yam
Present Active
Root 'yam' (1st class) with prefix 'pra', present tense, 1st person singular
Prefix: pra
Root: yam (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O great king (vocative for King Gādhi) (O king of kings, O emperor)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, emperor, supreme ruler
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine) - indra – lord, chief, principal, Indra (Vedic deity)
noun (masculine)
तुभ्यम् (tubhyam) - to you (King Gādhi) (to you, for you)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
शुल्कम् (śulkam) - bride-price (fee, tax, bride-price)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śulka
śulka - price, value, fee, tax, custom, bride-price
अहम् (aham) - I (Ṛcīka) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
नृप (nṛpa) - O king (vocative for King Gādhi) (O king, O ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men, sovereign
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human, person
noun (masculine) - pa – protector, guardian, one who drinks
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect or to drink).
Root: pā (class 1)
दुहितुः (duhituḥ) - regarding your daughter (Satyavatī) (of the daughter)
(noun)
Genitive, feminine, singular of duhitṛ
duhitṛ - daughter
Note: The genitive can also indicate 'for the sake of' or 'regarding'.
ब्रूहि (brūhi) - speak (imperative to Gādhi) (speak, tell)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative Active
Root 'brū' (2nd class), imperative mood, 2nd person singular
Root: brū (class 2)
असंसक्तः (asaṁsaktaḥ) - without attachment (to the amount of the bride-price, or general worldly attachment) (unattached, indifferent, not clinging)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of asaṃsakta
asaṁsakta - unattached, not clinging, indifferent, free from desire
Past Passive Participle
Negative prefix 'a' + 'saṃsakta' (past passive participle of saṃ-sañj 'to cling to, attach to')
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+saṃsakta)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - saṃsakta – attached, clinging, joined, connected
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle of saṃ-sañj (to cling to, attach to).
Prefix: sam
Root: sañj (class 7)
Note: Agrees with the implied subject, Gādhi.
मा (mā) - do not (prohibitive particle) (not, do not)
(indeclinable)
अभूत् (abhūt) - let it occur, let it exist (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Aorist Active
Root 'bhū' (1st class), aorist tense, 3rd person singular, augment 'a'
Root: bhū (class 1)
ते (te) - for you (King Gādhi) (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Enclitic form of dative or genitive singular.
विचारणा (vicāraṇā) - hesitation, second thoughts (consideration, deliberation, hesitation, doubt)
(noun)
Nominative, feminine, singular of vicāraṇā
vicāraṇā - consideration, deliberation, investigation, hesitation, doubt
Derived from root 'car' with prefixes 'vi-ā'.
Prefixes: vi+ā
Root: car (class 1)