महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-4, verse-20
जग्राह पाणिं विधिना तस्य ब्रह्मर्षिसत्तमः ।
सा च तं पतिमासाद्य परं हर्षमवाप ह ॥२०॥
सा च तं पतिमासाद्य परं हर्षमवाप ह ॥२०॥
20. jagrāha pāṇiṁ vidhinā tasya brahmarṣisattamaḥ ,
sā ca taṁ patimāsādya paraṁ harṣamavāpa ha.
sā ca taṁ patimāsādya paraṁ harṣamavāpa ha.
20.
jagrāha pāṇim vidhinā tasya brahmarṣisattamaḥ
sā ca tam patim āsādya param harṣam avāpa ha
sā ca tam patim āsādya param harṣam avāpa ha
20.
brahmarṣisattamaḥ tasya pāṇim vidhinā jagrāha
ca sā tam patim āsādya param harṣam avāpa ha
ca sā tam patim āsādya param harṣam avāpa ha
20.
That foremost Brahmin sage accepted her hand according to custom. And she, having obtained him as a husband, attained great joy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जग्राह (jagrāha) - took, grasped, accepted
- पाणिम् (pāṇim) - her hand (in marriage) (hand)
- विधिना (vidhinā) - by ritual, by custom, according to rule
- तस्य (tasya) - referring to the daughter (the bride) (his, of that)
- ब्रह्मर्षिसत्तमः (brahmarṣisattamaḥ) - the sage Jamadagni (the best of Brahmin sages, foremost Brahmin sage)
- सा (sā) - referring to the daughter (the bride) (she, that)
- च (ca) - and
- तम् (tam) - referring to her husband (the sage) (him, that)
- पतिम् (patim) - husband, lord
- आसाद्य (āsādya) - having obtained, having reached
- परम् (param) - great, supreme, excellent
- हर्षम् (harṣam) - joy, delight
- अवाप (avāpa) - obtained, reached, attained
- ह (ha) - indeed, certainly
Words meanings and morphology
जग्राह (jagrāha) - took, grasped, accepted
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of grah
Perfect Active
3rd person singular, Perfect tense, active voice
Root: grah (class 9)
पाणिम् (pāṇim) - her hand (in marriage) (hand)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇi
pāṇi - hand
विधिना (vidhinā) - by ritual, by custom, according to rule
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vidhi
vidhi - rule, ordinance, method, custom
तस्य (tasya) - referring to the daughter (the bride) (his, of that)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Here 'tasya' refers to 'her' (the daughter), hence feminine genitive singular. While 'tad' is neuter by default, its inflected forms take on gender from context. Sanskrit has 'tasya' for both masculine and neuter genitive singular. However, in this context, it clearly refers to the Kanyā, so it is implicitly feminine, though the form itself isn't uniquely feminine.
ब्रह्मर्षिसत्तमः (brahmarṣisattamaḥ) - the sage Jamadagni (the best of Brahmin sages, foremost Brahmin sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahmarṣisattama
brahmarṣisattama - the best of brahmin sages
Compound type : tatpurusha (brahmarṣi+sattama)
- brahmarṣi – brahmin sage
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
सा (sā) - referring to the daughter (the bride) (she, that)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
च (ca) - and
(indeclinable)
तम् (tam) - referring to her husband (the sage) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
पतिम् (patim) - husband, lord
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband
आसाद्य (āsādya) - having obtained, having reached
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from ā- √sad (to sit, approach), with -ya suffix for upasarga-prefixed roots
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
परम् (param) - great, supreme, excellent
(adjective)
Accusative, neuter, singular of para
para - other, supreme, highest, excellent
हर्षम् (harṣam) - joy, delight
(noun)
Accusative, masculine, singular of harṣa
harṣa - joy, delight, pleasure
Root: hṛṣ (class 1)
अवाप (avāpa) - obtained, reached, attained
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of āp
Imperfect Active
3rd person singular, Imperfect tense, active voice (with ā- prefix)
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
ह (ha) - indeed, certainly
(indeclinable)