योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-159, verse-32
मामिमं शवबुद्ध्या त्वं यदतिक्रान्तवानतः ।
शापेन ममतां पृथ्वीं शीघ्रमासादयिष्यसि ॥ ३२ ॥
शापेन ममतां पृथ्वीं शीघ्रमासादयिष्यसि ॥ ३२ ॥
māmimaṃ śavabuddhyā tvaṃ yadatikrāntavānataḥ ,
śāpena mamatāṃ pṛthvīṃ śīghramāsādayiṣyasi 32
śāpena mamatāṃ pṛthvīṃ śīghramāsādayiṣyasi 32
32.
mām imam śavabuddhyā tvam yat atikrāntavān ataḥ
| śāpena mamatām pṛthvīm śīghram āsādayiṣyasi ||
| śāpena mamatām pṛthvīm śīghram āsādayiṣyasi ||
32.
tvam yat mām imam śavabuddhyā atikrāntavān,
ataḥ śāpena śīghram mamatām pṛthvīm āsādayiṣyasi
ataḥ śāpena śīghram mamatām pṛthvīm āsādayiṣyasi
32.
Since you have transgressed against me, considering me a corpse (śava), you will therefore quickly attain my earthly state by this curse.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- माम् (mām) - me
- इमम् (imam) - this one (Durvasas) (this (one))
- शवबुद्ध्या (śavabuddhyā) - by the thought of (being) a corpse
- त्वम् (tvam) - you (Indra) (you)
- यत् (yat) - since, because, that (relative pronoun)
- अतिक्रान्तवान् (atikrāntavān) - you have transgressed, violated
- अतः (ataḥ) - therefore, from this
- शापेन (śāpena) - by the curse
- ममताम् (mamatām) - my state or condition (like being mistaken for a corpse) (my state, my possession)
- पृथ्वीम् (pṛthvīm) - earth
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- आसादयिष्यसि (āsādayiṣyasi) - you will attain, you will reach, you will obtain
Words meanings and morphology
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Refers to Durvasas.
इमम् (imam) - this one (Durvasas) (this (one))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to Durvasas.
शवबुद्ध्या (śavabuddhyā) - by the thought of (being) a corpse
(noun)
Instrumental, feminine, singular of śavabuddhi
śavabuddhi - perception of being a corpse, thought of a corpse
Compound type : tatpurusha (śava+buddhi)
- śava – corpse, dead body
noun (masculine) - buddhi – intelligence, perception, thought
noun (feminine)
Root: budh (class 1)
त्वम् (tvam) - you (Indra) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Refers to Shakra.
यत् (yat) - since, because, that (relative pronoun)
(indeclinable)
Note: Used as a conjunction meaning 'since' or 'because'.
अतिक्रान्तवान् (atikrāntavān) - you have transgressed, violated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of atikrāntavat
atikrāntavat - having transgressed, having violated
Past Active Participle
Derived from root kram (to step) with upasarga ati- and suffixed -vat
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
Note: Functions as a past active verb for 'you'.
अतः (ataḥ) - therefore, from this
(indeclinable)
शापेन (śāpena) - by the curse
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
Derived from root śap (to curse)
Root: śap (class 1)
ममताम् (mamatām) - my state or condition (like being mistaken for a corpse) (my state, my possession)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mamatā
mamatā - mine-ness, possessiveness, self-regard, my state/condition
Abstract noun derived from 'mama' (mine)
Note: Refers to the state or condition experienced by Durvasas.
पृथ्वीम् (pṛthvīm) - earth
(noun)
Accusative, feminine, singular of pṛthvī
pṛthvī - earth, ground
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Used adverbially in the accusative neuter singular.
आसादयिष्यसि (āsādayiṣyasi) - you will attain, you will reach, you will obtain
(verb)
2nd person , singular, active, future (lṛṭ) of āsādaya
Causative verb derived from root sad (to sit, settle) with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: sad (class 1)