योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-159, verse-13
तेनेत्युक्ते मया प्रोक्तं देव खिन्नोऽस्मि संसृतेः ।
मुच्येयं शीघ्रमित्युक्तं श्रुत्वोवाच ततो मम ॥ १३ ॥
मुच्येयं शीघ्रमित्युक्तं श्रुत्वोवाच ततो मम ॥ १३ ॥
tenetyukte mayā proktaṃ deva khinno'smi saṃsṛteḥ ,
mucyeyaṃ śīghramityuktaṃ śrutvovāca tato mama 13
mucyeyaṃ śīghramityuktaṃ śrutvovāca tato mama 13
13.
tena iti ukte mayā proktam deva khinnaḥ asmi saṃsṛteḥ
mucyeyam śīghram iti uktam śrutvā uvāca tataḥ mama
mucyeyam śīghram iti uktam śrutvā uvāca tataḥ mama
13.
tena iti ukte mayā proktam: "deva! (aham) saṃsṛteḥ khinnaḥ asmi.
śīghram mucyeyam!" iti uktam (mayā).
tataḥ (saḥ) śrutvā mama uvāca.
śīghram mucyeyam!" iti uktam (mayā).
tataḥ (saḥ) śrutvā mama uvāca.
13.
When he (Indra) had thus spoken, I said: 'O God, I am weary of transmigration (saṃsāra). May I be quickly released!' Hearing this statement, he then spoke to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - by Indra (by him, by that)
- इति (iti) - thus, in this manner
- उक्ते (ukte) - when it was said (by Indra) (having been said)
- मया (mayā) - by me
- प्रोक्तम् (proktam) - was said, spoken
- देव (deva) - O Indra (O god)
- खिन्नः (khinnaḥ) - distressed, weary, fatigued
- अस्मि (asmi) - I am
- संसृतेः (saṁsṛteḥ) - from saṃsāra, from transmigration
- मुच्येयम् (mucyeyam) - may I be liberated/released
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- इति (iti) - thus, in this manner
- उक्तम् (uktam) - having been said
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- उवाच (uvāca) - Indra said (he said, he spoke)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- मम (mama) - to me
Words meanings and morphology
तेन (tena) - by Indra (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Indra.
इति (iti) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Introduces or summarizes a statement.
उक्ते (ukte) - when it was said (by Indra) (having been said)
(adjective)
Locative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Locative absolute construction, 'when it was said'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
Note: Agent of 'proktam'.
प्रोक्तम् (proktam) - was said, spoken
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prokta
prokta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
From root vac (to speak) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Acts as a verb, 'it was said'.
देव (deva) - O Indra (O god)
(noun)
Vocative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, divine being
Note: Addressed to Indra.
खिन्नः (khinnaḥ) - distressed, weary, fatigued
(adjective)
Nominative, masculine, singular of khinna
khinna - distressed, weary, fatigued, afflicted
Past Passive Participle
From root khid (to distress).
Root: khid (class 7)
Note: Predicative adjective for 'aham'.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense, 1st person singular, active voice.
Root: as (class 2)
संसृतेः (saṁsṛteḥ) - from saṃsāra, from transmigration
(noun)
Ablative, feminine, singular of saṃsṛti
saṁsṛti - transmigration, cycle of rebirth, worldly existence
From root sṛ (to flow, move) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: sṛ
Note: Indicates separation from 'saṃsṛti' (transmigration).
मुच्येयम् (mucyeyam) - may I be liberated/released
(verb)
1st person , singular, passive, optative (liṅ) of muc
Optative mood, 1st person singular, passive voice.
Root: muc (class 6)
Note: Expresses a wish.
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śīghra
śīghra - quick, swift, rapid
Note: Used adverbially.
इति (iti) - thus, in this manner
(indeclinable)
Note: Marks the end of a quote.
उक्तम् (uktam) - having been said
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ukta
ukta - said, spoken, declared
Past Passive Participle
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Refers to my statement.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root śru (to hear).
Root: śru (class 5)
Note: Precedes the main verb 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - Indra said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice.
Root: vac (class 2)
Note: Main verb. Subject is Indra (implied).
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
Note: Indicates sequence of events.
मम (mama) - to me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I
Note: Indicates recipient of speech.