योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-1, verse-51
भगवन्प्रष्टुमिच्छामि तदविघ्नेन मे वद ।
संसारबन्धदुःखार्तेः कथं मुञ्चामि तद्वद ॥ ५१ ॥
संसारबन्धदुःखार्तेः कथं मुञ्चामि तद्वद ॥ ५१ ॥
bhagavanpraṣṭumicchāmi tadavighnena me vada ,
saṃsārabandhaduḥkhārteḥ kathaṃ muñcāmi tadvada 51
saṃsārabandhaduḥkhārteḥ kathaṃ muñcāmi tadvada 51
51.
bhagavan praṣṭum icchāmi tat avighnena me vada
saṃsārabandhaduḥkhārteḥ katham muñcāmi tat vada
saṃsārabandhaduḥkhārteḥ katham muñcāmi tat vada
51.
"O Venerable one, I wish to ask something, so please tell me that without any hindrance. How can I be liberated from the suffering caused by the bondage of transmigration (saṃsāra)? Please tell me that."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भगवन् (bhagavan) - O venerable one, O illustrious one
- प्रष्टुम् (praṣṭum) - to ask, to inquire
- इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
- तत् (tat) - that
- अविघ्नेन (avighnena) - without obstruction, without hindrance
- मे (me) - to me, for me
- वद (vada) - tell, say
- संसारबन्धदुःखार्तेः (saṁsārabandhaduḥkhārteḥ) - from the suffering of the bondage of transmigration (saṃsāra)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- मुञ्चामि (muñcāmi) - I release, I free myself, I am freed
- तत् (tat) - that
- वद (vada) - tell, say
Words meanings and morphology
भगवन् (bhagavan) - O venerable one, O illustrious one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - glorious, divine, venerable, prosperous
Derived from root 'bhaj' with 'vatup' suffix.
Root: bhaj (class 1)
प्रष्टुम् (praṣṭum) - to ask, to inquire
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form (tumun affix) of the root 'prach'.
Root: prach (class 6)
Note: Verb infinitive used as an indeclinable.
इच्छामि (icchāmi) - I wish, I desire
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense, parasmaipada.
Root: iṣ (class 6)
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, that one (demonstrative pronoun)
Demonstrative pronoun.
अविघ्नेन (avighnena) - without obstruction, without hindrance
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of avighna
avighna - without obstacle, unimpeded
Nañ-tatpuruṣa compound of 'a' (not) + 'vighna' (obstacle).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vighna)
- a – not, un-, without
indeclinable - vighna – obstacle, impediment, hindrance
noun (masculine)
Note: Used adverbially.
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
First person pronoun.
वद (vada) - tell, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vad
Imperative tense, parasmaipada.
Root: vad (class 1)
संसारबन्धदुःखार्तेः (saṁsārabandhaduḥkhārteḥ) - from the suffering of the bondage of transmigration (saṃsāra)
(noun)
Ablative, feminine, singular of saṃsārabandhaduḥkhārti
saṁsārabandhaduḥkhārti - the affliction/pain of suffering from the bondage of transmigration (saṃsāra)
Compound of 'saṃsāra' (transmigration) + 'bandha' (bondage) + 'duḥkha' (suffering) + 'ārti' (pain, affliction). Multiple layers of Tatpurusha compounds.
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+bandha+duḥkha+ārti)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - bandha – bondage, fetter, tie, imprisonment
noun (masculine)
Root: bandh (class 9) - duḥkha – suffering, pain, sorrow, misery
noun (neuter) - ārti – pain, suffering, affliction, distress
noun (feminine)
Prefix: ā
Root: ṛ
Note: Expresses source or separation.
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
मुञ्चामि (muñcāmi) - I release, I free myself, I am freed
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of muc
Present tense, parasmaipada.
Root: muc (class 6)
Note: Used in the sense of 'I free myself' or 'I am liberated', taking an ablative object.
तत् (tat) - that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, that one (demonstrative pronoun)
Demonstrative pronoun.
वद (vada) - tell, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vad
Imperative tense, parasmaipada.
Root: vad (class 1)