Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,1

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-1, verse-48

मयागत्य पुनस्तत्र राजा वल्मीकजन्मने ।
निवेदितो महेन्द्रस्य राज्ञा मोक्षस्य साधनम् ॥ ४८ ॥
mayāgatya punastatra rājā valmīkajanmane ,
nivedito mahendrasya rājñā mokṣasya sādhanam 48
48. mayā āgatya punaḥ tatra rājā valmīkajanmane
niveditaḥ mahendrasya rājñā mokṣasya sādhanam
48. Having arrived there again, I reported to Vālmīki, the one born from an anthill, about the king (Rāma); and the means of liberation (mokṣa) from Mahendra was conveyed by King Mahendra (Indra).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मया (mayā) - by me (the messenger) (by me)
  • आगत्य (āgatya) - having arrived (at Vālmīki's place) (having come, having arrived)
  • पुनः (punaḥ) - again (again, moreover)
  • तत्र (tatra) - there (at Vālmīki's hermitage) (there, in that place)
  • राजा (rājā) - the king (Rāma), to be instructed (king)
  • वल्मीकजन्मने (valmīkajanmane) - to Vālmīki (to the one born from an anthill)
  • निवेदितः (niveditaḥ) - (the king) was reported/presented (by me) (reported, conveyed, presented)
  • महेन्द्रस्य (mahendrasya) - of Mahendra (Indra) (of Mahendra, of Indra)
  • राज्ञा (rājñā) - by King Mahendra (Indra) (by the king)
  • मोक्षस्य (mokṣasya) - of final liberation (mokṣa) (of liberation)
  • साधनम् (sādhanam) - the means to (liberation) (means, instrument, accomplishment)

Words meanings and morphology

मया (mayā) - by me (the messenger) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent of the absolutive 'āgatya' and implied agent for reporting 'rājā'.
आगत्य (āgatya) - having arrived (at Vālmīki's place) (having come, having arrived)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root 'gam' (to go) with prefix 'ā' and suffix 'lyap'.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
पुनः (punaḥ) - again (again, moreover)
(indeclinable)
तत्र (tatra) - there (at Vālmīki's hermitage) (there, in that place)
(indeclinable)
Formed from 'tad' (that) + 'tra' (locative suffix).
राजा (rājā) - the king (Rāma), to be instructed (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Here, the nominative case functions as the object of reporting in a passive construction.
वल्मीकजन्मने (valmīkajanmane) - to Vālmīki (to the one born from an anthill)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of valmīkajanman
valmīkajanman - born from an anthill (epithet for Vālmīki)
Compound 'valmīka' (anthill) + 'janman' (birth/origin). Bahuvrihi compound: 'one whose birth is from an anthill'.
Compound type : bahuvrihi (valmīka+janman)
  • valmīka – anthill, termite mound
    noun (masculine)
  • janman – birth, origin, existence
    noun (neuter)
    Root: jan (class 4)
Note: Recipient of the report.
निवेदितः (niveditaḥ) - (the king) was reported/presented (by me) (reported, conveyed, presented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nivedita
nivedita - reported, conveyed, offered, presented
Past Passive Participle
Derived from causal stem of 'ni-vid' (to inform) with suffix '-ta'.
Prefix: ni
Root: vid (class 2)
Note: Agrees with 'rājā'. An implied neuter participle 'niveditam' is understood for 'mokṣasya sādhanam'.
महेन्द्रस्य (mahendrasya) - of Mahendra (Indra) (of Mahendra, of Indra)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of mahendra
mahendra - Great Indra (Mahendra)
Compound 'mahā' (great) + 'indra' (Indra).
Compound type : karmadharaya (mahā+indra)
  • mahā – great, large
    adjective
  • indra – Indra (king of gods)
    proper noun (masculine)
Note: Here in apposition to 'rājñā', forming the phrase 'by King Mahendra'.
राज्ञा (rājñā) - by King Mahendra (Indra) (by the king)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Agent of the implied 'niveditam' for 'mokṣasya sādhanam'. Refers to King Mahendra (Indra).
मोक्षस्य (mokṣasya) - of final liberation (mokṣa) (of liberation)
(noun)
Genitive, masculine, singular of mokṣa
mokṣa - liberation, emancipation, release, freedom (mokṣa)
Derived from root 'muc' (to free).
Root: muc (class 6)
Note: Modifies 'sādhanam'.
साधनम् (sādhanam) - the means to (liberation) (means, instrument, accomplishment)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sādhana
sādhana - means, instrument, accomplishment, proof
Derived from root 'sādh' (to accomplish).
Root: sādh (class 5)
Note: Here, the nominative case functions as the object of reporting in a passive construction, with an implied 'niveditam'.