योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-1, verse-21
दूतमिन्द्रस्य गच्छन्तमन्तरिक्षे ददर्श सा ।
तमुवाच महाभागा सुरुचिश्चाप्सरोवरा ॥ २१ ॥
तमुवाच महाभागा सुरुचिश्चाप्सरोवरा ॥ २१ ॥
dūtamindrasya gacchantamantarikṣe dadarśa sā ,
tamuvāca mahābhāgā suruciścāpsarovarā 21
tamuvāca mahābhāgā suruciścāpsarovarā 21
21.
dūtam indrasya gacchantam antarikṣe dadarśa
sā tam uvāca mahābhāgā suruciḥ ca apsarovvarā
sā tam uvāca mahābhāgā suruciḥ ca apsarovvarā
21.
She saw Indra's messenger as he was going through the sky. The glorious Suruci, the foremost of Apsaras, then spoke to him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
- इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
- गच्छन्तम् (gacchantam) - going, moving
- अन्तरिक्षे (antarikṣe) - in the sky, in space, in the atmosphere
- ददर्श (dadarśa) - she saw
- सा (sā) - she
- तम् (tam) - him
- उवाच (uvāca) - she said, spoke
- महाभागा (mahābhāgā) - greatly fortunate, glorious, illustrious
- सुरुचिः (suruciḥ) - Suruci (proper name)
- च (ca) - and, also, moreover
- अप्सरोव्वरा (apsarovvarā) - best of Apsaras, foremost Apsara
Words meanings and morphology
दूतम् (dūtam) - messenger, envoy
(noun)
Accusative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy
इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of indra
indra - Indra (king of devas)
गच्छन्तम् (gacchantam) - going, moving
(adjective)
Accusative, masculine, singular of gacchat
gacchat - going, moving
Present Active Participle
Derived from √gam (to go) + śatṛ suffix
Root: gam (class 1)
Note: Adjectival participle modifying 'dūtam'.
अन्तरिक्षे (antarikṣe) - in the sky, in space, in the atmosphere
(noun)
Locative, neuter, singular of antarikṣa
antarikṣa - sky, space, atmosphere
ददर्श (dadarśa) - she saw
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of dṛś
Perfect Active
Reduplicated perfect form of √dṛś
Root: dṛś (class 1)
सा (sā) - she
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
तम् (tam) - him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
उवाच (uvāca) - she said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Reduplicated perfect form of √vac
Root: vac (class 2)
महाभागा (mahābhāgā) - greatly fortunate, glorious, illustrious
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mahābhāgā
mahābhāgā - greatly fortunate, glorious, illustrious
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhāga)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bhāga – fortune, share, destiny
noun (masculine)
Root: bhaj (class 1)
Note: Used as an epithet for Suruci.
सुरुचिः (suruciḥ) - Suruci (proper name)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of suruci
suruci - Suruci (a specific Apsara)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
अप्सरोव्वरा (apsarovvarā) - best of Apsaras, foremost Apsara
(noun)
Nominative, feminine, singular of apsarovvarā
apsarovvarā - best of Apsaras, foremost Apsara
Compound type : tatpurusha (apsaras+varā)
- apsaras – celestial nymph
noun (feminine) - varā – best, excellent, desired
adjective (feminine)
Root: vṛ (class 5)
Note: Used as an epithet for Suruci.