वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-46, verse-42
ग्रहणे चापि रक्षोभिर्महन्मे गुणदर्शनम् ।
राक्षसेन्द्रेण संवादस्तस्माद्गृह्णन्तु मां परे ॥४२॥
राक्षसेन्द्रेण संवादस्तस्माद्गृह्णन्तु मां परे ॥४२॥
42. grahaṇe cāpi rakṣobhirmahanme guṇadarśanam ,
rākṣasendreṇa saṃvādastasmādgṛhṇantu māṃ pare.
rākṣasendreṇa saṃvādastasmādgṛhṇantu māṃ pare.
42.
grahaṇe ca api rakṣobhiḥ mahat me guṇa-darśanam
rākṣasa-indreṇa saṃvādaḥ tasmāt gṛhṇantu mām pare
rākṣasa-indreṇa saṃvādaḥ tasmāt gṛhṇantu mām pare
42.
rakṣobhiḥ grahaṇe ca api me mahat guṇa-darśanam
rākṣasa-indreṇa saṃvādaḥ tasmāt pare mām gṛhṇantu
rākṣasa-indreṇa saṃvādaḥ tasmāt pare mām gṛhṇantu
42.
And even if I am captured by the Rākṣasas, there is a great benefit (guṇa-darśanam) for me: a dialogue with the king of the Rākṣasas. Therefore, let these enemies seize me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ग्रहणे (grahaṇe) - in the event of being captured by the Rākṣasas (in capture, in seizing, in taking)
- च (ca) - and
- अपि (api) - even, also
- रक्षोभिः (rakṣobhiḥ) - by the Rākṣasas
- महत् (mahat) - great, significant
- मे (me) - for me (referring to the speaker, Hanuman) (to me, for me, my)
- गुण-दर्शनम् (guṇa-darśanam) - a great opportunity or strategic advantage (insight into advantage, perception of benefit)
- राक्षस-इन्द्रेण (rākṣasa-indreṇa) - with Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas (by the lord of Rākṣasas, with the king of Rākṣasas)
- संवादः (saṁvādaḥ) - conversation, dialogue
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- गृह्णन्तु (gṛhṇantu) - let the Rākṣasas seize me (let them seize/take)
- माम् (mām) - me
- परे (pare) - the other Rākṣasas, the enemies (others, enemies)
Words meanings and morphology
ग्रहणे (grahaṇe) - in the event of being captured by the Rākṣasas (in capture, in seizing, in taking)
(noun)
Locative, neuter, singular of grahaṇa
grahaṇa - seizing, taking, capture, perception
nominalization
derived from grah with lyuṭ suffix
Root: grah (class 9)
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: conjunction
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
रक्षोभिः (rakṣobhiḥ) - by the Rākṣasas
(noun)
Instrumental, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, Rākṣasa
महत् (mahat) - great, significant
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, important
मे (me) - for me (referring to the speaker, Hanuman) (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
गुण-दर्शनम् (guṇa-darśanam) - a great opportunity or strategic advantage (insight into advantage, perception of benefit)
(noun)
Nominative, neuter, singular of guṇa-darśana
guṇa-darśana - perception of advantage/merit, seeing good qualities
Compound type : tatpurusha (guṇa+darśana)
- guṇa – quality, virtue, advantage, merit
noun (masculine) - darśana – sight, vision, perception, insight
noun (neuter)
nominalization
derived from dṛś with lyuṭ suffix
Root: dṛś (class 1)
राक्षस-इन्द्रेण (rākṣasa-indreṇa) - with Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas (by the lord of Rākṣasas, with the king of Rākṣasas)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rākṣasa-indra
rākṣasa-indra - lord of Rākṣasas, chief of demons
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – Rākṣasa (demon)
noun (masculine) - indra – chief, lord, king
noun (masculine)
संवादः (saṁvādaḥ) - conversation, dialogue
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - conversation, dialogue, agreement
derived from sam-vad
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: used adverbially to mean 'therefore'
गृह्णन्तु (gṛhṇantu) - let the Rākṣasas seize me (let them seize/take)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of grah
Root: grah (class 9)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
परे (pare) - the other Rākṣasas, the enemies (others, enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of para
para - other, supreme, enemy