Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,46

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-46, verse-42

ग्रहणे चापि रक्षोभिर्महन्मे गुणदर्शनम् ।
राक्षसेन्द्रेण संवादस्तस्माद्गृह्णन्तु मां परे ॥४२॥
42. grahaṇe cāpi rakṣobhirmahanme guṇadarśanam ,
rākṣasendreṇa saṃvādastasmādgṛhṇantu māṃ pare.
42. grahaṇe ca api rakṣobhiḥ mahat me guṇa-darśanam
rākṣasa-indreṇa saṃvādaḥ tasmāt gṛhṇantu mām pare
42. rakṣobhiḥ grahaṇe ca api me mahat guṇa-darśanam
rākṣasa-indreṇa saṃvādaḥ tasmāt pare mām gṛhṇantu
42. And even if I am captured by the Rākṣasas, there is a great benefit (guṇa-darśanam) for me: a dialogue with the king of the Rākṣasas. Therefore, let these enemies seize me.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ग्रहणे (grahaṇe) - in the event of being captured by the Rākṣasas (in capture, in seizing, in taking)
  • (ca) - and
  • अपि (api) - even, also
  • रक्षोभिः (rakṣobhiḥ) - by the Rākṣasas
  • महत् (mahat) - great, significant
  • मे (me) - for me (referring to the speaker, Hanuman) (to me, for me, my)
  • गुण-दर्शनम् (guṇa-darśanam) - a great opportunity or strategic advantage (insight into advantage, perception of benefit)
  • राक्षस-इन्द्रेण (rākṣasa-indreṇa) - with Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas (by the lord of Rākṣasas, with the king of Rākṣasas)
  • संवादः (saṁvādaḥ) - conversation, dialogue
  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
  • गृह्णन्तु (gṛhṇantu) - let the Rākṣasas seize me (let them seize/take)
  • माम् (mām) - me
  • परे (pare) - the other Rākṣasas, the enemies (others, enemies)

Words meanings and morphology

ग्रहणे (grahaṇe) - in the event of being captured by the Rākṣasas (in capture, in seizing, in taking)
(noun)
Locative, neuter, singular of grahaṇa
grahaṇa - seizing, taking, capture, perception
nominalization
derived from grah with lyuṭ suffix
Root: grah (class 9)
(ca) - and
(indeclinable)
Note: conjunction
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
रक्षोभिः (rakṣobhiḥ) - by the Rākṣasas
(noun)
Instrumental, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, Rākṣasa
महत् (mahat) - great, significant
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, important
मे (me) - for me (referring to the speaker, Hanuman) (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
गुण-दर्शनम् (guṇa-darśanam) - a great opportunity or strategic advantage (insight into advantage, perception of benefit)
(noun)
Nominative, neuter, singular of guṇa-darśana
guṇa-darśana - perception of advantage/merit, seeing good qualities
Compound type : tatpurusha (guṇa+darśana)
  • guṇa – quality, virtue, advantage, merit
    noun (masculine)
  • darśana – sight, vision, perception, insight
    noun (neuter)
    nominalization
    derived from dṛś with lyuṭ suffix
    Root: dṛś (class 1)
राक्षस-इन्द्रेण (rākṣasa-indreṇa) - with Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas (by the lord of Rākṣasas, with the king of Rākṣasas)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rākṣasa-indra
rākṣasa-indra - lord of Rākṣasas, chief of demons
Compound type : tatpurusha (rākṣasa+indra)
  • rākṣasa – Rākṣasa (demon)
    noun (masculine)
  • indra – chief, lord, king
    noun (masculine)
संवादः (saṁvādaḥ) - conversation, dialogue
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - conversation, dialogue, agreement
derived from sam-vad
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: used adverbially to mean 'therefore'
गृह्णन्तु (gṛhṇantu) - let the Rākṣasas seize me (let them seize/take)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of grah
Root: grah (class 9)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
परे (pare) - the other Rākṣasas, the enemies (others, enemies)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of para
para - other, supreme, enemy