वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-46, verse-32
ततस्तु लक्ष्ये स विहन्यमाने शरेषु मोघेषु च संपतत्सु ।
जगाम चिन्तां महतीं महात्मा समाधिसंयोगसमाहितात्मा ॥३२॥
जगाम चिन्तां महतीं महात्मा समाधिसंयोगसमाहितात्मा ॥३२॥
32. tatastu lakṣye sa vihanyamāne śareṣu mogheṣu ca saṃpatatsu ,
jagāma cintāṃ mahatīṃ mahātmā samādhisaṃyogasamāhitātmā.
jagāma cintāṃ mahatīṃ mahātmā samādhisaṃyogasamāhitātmā.
32.
tataḥ tu lakṣye saḥ vihanyamāne śareṣu mogheṣu ca saṃpatatsu
jagāma cintām mahatīm mahātmā samādhisamyogasamāhitātmā
jagāma cintām mahatīm mahātmā samādhisamyogasamāhitātmā
32.
tataḥ tu lakṣye vihanyamāne ca śareṣu mogheṣu saṃpatatsu
saḥ mahātmā samādhisamyogasamāhitātmā mahatīm cintām jagāma
saḥ mahātmā samādhisamyogasamāhitātmā mahatīm cintām jagāma
32.
Then, as his target was continually missed and arrows fell in vain, that great-souled (mahātman) one, whose mind was focused through deep meditative absorption (samādhi), fell into great anxiety.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
- तु (tu) - but, indeed, however
- लक्ष्ये (lakṣye) - at the target (Hanumān) (at the target, concerning the aim)
- सः (saḥ) - he (the rākṣasa Indrajit) (he, that)
- विहन्यमाने (vihanyamāne) - being missed (referring to the target) (being struck in vain, being missed, being thwarted)
- शरेषु (śareṣu) - as the arrows (on/among the arrows)
- मोघेषु (mogheṣu) - vain, useless (referring to arrows) (useless, vain, fruitless)
- च (ca) - and
- संपतत्सु (saṁpatatsu) - falling (uselessly) (falling, landing)
- जगाम (jagāma) - fell into (anxiety) (went, obtained, reached)
- चिन्ताम् (cintām) - anxiety (anxiety, worry, thought)
- महतीम् (mahatīm) - great (anxiety) (great, large, important)
- महात्मा (mahātmā) - the great-souled (rākṣasa Indrajit) (great-souled, noble, great being)
- समाधिसम्योगसमाहितात्मा (samādhisamyogasamāhitātmā) - his mind focused through deep meditative absorption (samādhi) (whose mind is concentrated by union with deep meditation)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
लक्ष्ये (lakṣye) - at the target (Hanumān) (at the target, concerning the aim)
(noun)
Locative, neuter, singular of lakṣya
lakṣya - target, aim, object, mark
gerundive
From root lakṣ (to perceive, mark, aim).
Root: lakṣ (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction.
सः (saḥ) - he (the rākṣasa Indrajit) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the rākṣasa, subject of 'jagāma'.
विहन्यमाने (vihanyamāne) - being missed (referring to the target) (being struck in vain, being missed, being thwarted)
(verbal participle)
शरेषु (śareṣu) - as the arrows (on/among the arrows)
(noun)
Locative, masculine, plural of śara
śara - arrow, reed
From root śṛ (to crush, tear).
Root: śṛ (class 1)
Note: Part of a locative absolute construction.
मोघेषु (mogheṣu) - vain, useless (referring to arrows) (useless, vain, fruitless)
(adjective)
Locative, masculine, plural of mogha
mogha - vain, useless, fruitless, empty
From root muh (to be bewildered, foolish).
Root: muh (class 4)
Note: Agrees with 'śareṣu'.
च (ca) - and
(indeclinable)
संपतत्सु (saṁpatatsu) - falling (uselessly) (falling, landing)
(verbal participle)
जगाम (jagāma) - fell into (anxiety) (went, obtained, reached)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
perfect tense
From root gam (1st class, Parasmaipada), perfect active, 3rd person singular.
Root: gam (class 1)
चिन्ताम् (cintām) - anxiety (anxiety, worry, thought)
(noun)
Accusative, feminine, singular of cintā
cintā - thought, reflection, anxiety, worry
From root cint (to think).
Root: cint (class 10)
Note: Object of 'jagāma'.
महतीम् (mahatīm) - great (anxiety) (great, large, important)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mahat
mahat - great, large, important, mighty
Feminine accusative singular of the adjective mahat.
Root: mah (class 1)
Note: Agrees with 'cintām'.
महात्मा (mahātmā) - the great-souled (rākṣasa Indrajit) (great-souled, noble, great being)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahātman
mahātman - great-souled, noble, eminent, great being
Compound of mahā (great) and ātman (soul/self).
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ātman – self, soul, spirit, essential nature, mind
noun (masculine)
From root 'an' (to breathe).
Root: an (class 2)
Note: Subject of 'jagāma', referring to Indrajit.
समाधिसम्योगसमाहितात्मा (samādhisamyogasamāhitātmā) - his mind focused through deep meditative absorption (samādhi) (whose mind is concentrated by union with deep meditation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samādhisamyogasamāhitātman
samādhisamyogasamāhitātman - whose mind (ātman) is well-composed (samāhita) by the union (saṃyoga) of concentration (samādhi)
Bahuvrīhi compound: samādhi (concentration) + saṃyoga (union) + samāhita (composed) + ātman (self/mind).
Compound type : bahuvrīhi (samādhi+saṃyoga+samāhita+ātman)
- samādhi – deep meditation, concentration, absorption
noun (masculine)
From root dhā (to place) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3) - saṃyoga – union, conjunction, connection
noun (masculine)
From root yuj (to join) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: yuj (class 7) - samāhita – composed, concentrated, well-fixed, absorbed
adjective (masculine)
past passive participle
From root dhā (to place) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3) - ātman – self, soul, spirit, essential nature, mind
noun (masculine)
From root 'an' (to breathe).
Root: an (class 2)
Note: Agrees with 'mahātmā'.