Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,42

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-42, verse-55

स तु देशो विसूर्यो ऽपि तस्य भासा प्रकाशते ।
सूर्यलक्ष्म्याभिविज्ञेयस्तपसेव विवस्वता ॥५५॥
55. sa tu deśo visūryo'pi tasya bhāsā prakāśate ,
sūryalakṣmyābhivijñeyastapaseva vivasvatā.
55. saḥ tu deśaḥ visūryaḥ api tasya bhāsā prakāśate
sūryalakṣmyā abhivijñeyaḥ tapasā eva vivasvatā
55. saḥ deśaḥ tu visūryaḥ api tasya bhāsā prakāśate
sūryalakṣmyā vivasvatā tapasā eva abhivijñeyaḥ
55. That region, even without a sun, shines by its (the mountain's) brilliance. It is to be recognized by the splendor of the sun, as if by the ascetic energy (tapas) of Vivasvat.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - that, he
  • तु (tu) - but, indeed, on the other hand
  • देशः (deśaḥ) - region, place
  • विसूर्यः (visūryaḥ) - without sun, sunless
  • अपि (api) - even, also, although
  • तस्य (tasya) - of the mountain (its, of it, of that)
  • भासा (bhāsā) - by brilliance, by light
  • प्रकाशते (prakāśate) - shines, appears
  • सूर्यलक्ष्म्या (sūryalakṣmyā) - by the splendor/glory of the sun
  • अभिविज्ञेयः (abhivijñeyaḥ) - is to be known, recognisable, distinguishable
  • तपसा (tapasā) - by austerity, by ascetic energy
  • एव (eva) - indeed, only, just
  • विवस्वता (vivasvatā) - by the sun-god Vivasvat (by Vivasvat (the Sun-god))

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
देशः (deśaḥ) - region, place
(noun)
Nominative, masculine, singular of deśa
deśa - region, place, country
विसूर्यः (visūryaḥ) - without sun, sunless
(adjective)
Nominative, masculine, singular of visūrya
visūrya - without sun, sunless
Compound: vi (without) + sūrya (sun)
Compound type : bahuvrīhi (vi+sūrya)
  • vi – apart, asunder, without
    indeclinable
    Prefix/preposition indicating separation, negation.
  • sūrya – sun, sun god
    noun (masculine)
Note: Agrees with `deśaḥ`.
अपि (api) - even, also, although
(indeclinable)
Note: Used to emphasize 'even though'.
तस्य (tasya) - of the mountain (its, of it, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the mountain Somagiri.
भासा (bhāsā) - by brilliance, by light
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhā
bhā - light, luster, brilliance
Root: bhā (class 2)
प्रकाशते (prakāśate) - shines, appears
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of prakāś
Derived from root `kāś` (to shine) with prefix `pra-`.
Prefix: pra
Root: kāś (class 1)
सूर्यलक्ष्म्या (sūryalakṣmyā) - by the splendor/glory of the sun
(noun)
Instrumental, feminine, singular of sūryalakṣmī
sūryalakṣmī - splendor of the sun, glory of the sun
Compound: sūrya (sun) + lakṣmī (fortune, prosperity, splendor)
Compound type : tatpuruṣa (sūrya+lakṣmī)
  • sūrya – sun, sun god
    noun (masculine)
  • lakṣmī – fortune, prosperity, beauty, splendor, glory
    noun (feminine)
Note: Instrumental to 'be recognized'.
अभिविज्ञेयः (abhivijñeyaḥ) - is to be known, recognisable, distinguishable
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhivijñeya
abhivijñeya - to be known, to be recognized, discernible
Gerundive (karmaṇi kṛtya)
Derived from root `jñā` (to know) with prefixes `abhi-` and `vi-`, and suffix `eya`.
Prefixes: abhi+vi
Root: jñā (class 9)
Note: Implies 'it is to be recognized'.
तपसा (tapasā) - by austerity, by ascetic energy
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, heat, asceticism, penance, spiritual fervor
Root: tap (class 1)
Note: Used in comparison 'as if by...'
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
Note: Emphasizes the comparison.
विवस्वता (vivasvatā) - by the sun-god Vivasvat (by Vivasvat (the Sun-god))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vivasvat
vivasvat - Vivasvat (a name for the sun or sun-god)
Note: Agent of the implied recognition, in comparison with the mountain's light.