महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-42, verse-28
एवमुक्त्वा महाराज सेनापतिरमर्षणः ।
निशितेनाथ बाणेन द्रौणिं विव्याध पार्षतः ॥२८॥
निशितेनाथ बाणेन द्रौणिं विव्याध पार्षतः ॥२८॥
28. evamuktvā mahārāja senāpatiramarṣaṇaḥ ,
niśitenātha bāṇena drauṇiṁ vivyādha pārṣataḥ.
niśitenātha bāṇena drauṇiṁ vivyādha pārṣataḥ.
28.
evam uktvā mahārāja senāpatiḥ amarṣaṇaḥ
niśitena atha bāṇena drauṇim vivyādha pārṣataḥ
niśitena atha bāṇena drauṇim vivyādha pārṣataḥ
28.
mahārāja evam uktvā amarṣaṇaḥ senāpatiḥ
pārṣataḥ atha niśitena bāṇena drauṇim vivyādha
pārṣataḥ atha niśitena bāṇena drauṇim vivyādha
28.
Having spoken thus, O great king, the indignant commander of the army, Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata), then pierced Droṇi with a sharpened arrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
- महाराज (mahārāja) - O great king
- सेनापतिः (senāpatiḥ) - commander of the army
- अमर्षणः (amarṣaṇaḥ) - indignant, furious, intolerant
- निशितेन (niśitena) - with a sharpened, keen
- अथ (atha) - then, now, moreover
- बाणेन (bāṇena) - by an arrow, with an arrow
- द्रौणिम् (drauṇim) - Droṇi (Aśvatthāmā)
- विव्याध (vivyādha) - he pierced, he wounded
- पार्षतः (pārṣataḥ) - the son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having spoken, having said
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root `vac` (to speak) with suffix `ktvā`.
Root: vac (class 2)
Note: Indicates a preceding action.
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large
adjective - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Note: Addressing Dhṛtarāṣṭra.
सेनापतिः (senāpatiḥ) - commander of the army
(noun)
Nominative, masculine, singular of senāpati
senāpati - commander of an army, general
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (senā+pati)
- senā – army, host
noun (feminine) - pati – master, lord, commander
noun (masculine)
Note: Refers to Dhṛṣṭadyumna.
अमर्षणः (amarṣaṇaḥ) - indignant, furious, intolerant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amarṣaṇa
amarṣaṇa - indignant, irritable, intolerant, furious
Derived from `a-marṣa` (impatience, indignation). Negated form of `marṣaṇa`.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+marṣaṇa)
- a – not, non-, un-
indeclinable - marṣaṇa – forbearing, patient, enduring
adjective (masculine)
Present Participle/Gerundive
From `mṛṣ` (to bear, endure).
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Agrees with `senāpatiḥ` and `pārṣataḥ`.
निशितेन (niśitena) - with a sharpened, keen
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of niśita
niśita - sharpened, keen, whetted
Past Passive Participle
Root `śi` (to sharpen) with `ni` (down, thoroughly).
Prefix: ni
Root: śi (class 2)
Note: Agrees with `bāṇena`.
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
Note: Conjunction.
बाणेन (bāṇena) - by an arrow, with an arrow
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bāṇa
bāṇa - arrow
Note: Means of action.
द्रौणिम् (drauṇim) - Droṇi (Aśvatthāmā)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, i.e., Aśvatthāmā
Patronymic from Droṇa.
Note: Object of `vivyādha`.
विव्याध (vivyādha) - he pierced, he wounded
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vyadh
Perfect Indicative
Root `vyadh` (4th class), Parasmaipada, perfect (liṭ) form.
Prefix: vi
Root: vyadh (class 4)
Note: The prefix `vi` is part of the root `vyadh` as an `upasarga`.
पार्षतः (pārṣataḥ) - the son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata (an epithet of Drupada, father of Dhṛṣṭadyumna), i.e., Dhṛṣṭadyumna
Patronymic from Pṛṣata (an epithet of Drupada).
Note: Subject of `vivyādha`.