महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-42, verse-23
अथाब्रवीन्महाराज द्रोणपुत्रः प्रतापवान् ।
धृष्टद्युम्नं समीपस्थं त्वरमाणो विशां पते ।
पाञ्चालापसदाद्य त्वां प्रेषयिष्यामि मृत्यवे ॥२३॥
धृष्टद्युम्नं समीपस्थं त्वरमाणो विशां पते ।
पाञ्चालापसदाद्य त्वां प्रेषयिष्यामि मृत्यवे ॥२३॥
23. athābravīnmahārāja droṇaputraḥ pratāpavān ,
dhṛṣṭadyumnaṁ samīpasthaṁ tvaramāṇo viśāṁ pate ,
pāñcālāpasadādya tvāṁ preṣayiṣyāmi mṛtyave.
dhṛṣṭadyumnaṁ samīpasthaṁ tvaramāṇo viśāṁ pate ,
pāñcālāpasadādya tvāṁ preṣayiṣyāmi mṛtyave.
23.
atha abravīt mahārāja droṇaputraḥ
pratāpavān | dhṛṣṭadyumnam samīpastham
tvaramāṇaḥ viśām pate | pāñcālāpasada
adya tvām preṣayiṣyāmi mṛtyave
pratāpavān | dhṛṣṭadyumnam samīpastham
tvaramāṇaḥ viśām pate | pāñcālāpasada
adya tvām preṣayiṣyāmi mṛtyave
23.
mahārāja,
atha pratāpavān droṇaputraḥ tvaramāṇaḥ samīpastham dhṛṣṭadyumnam abravīt.
"viśām pate,
pāñcāla-apasada,
adya tvām mṛtyave preṣayiṣyāmi.
"
atha pratāpavān droṇaputraḥ tvaramāṇaḥ samīpastham dhṛṣṭadyumnam abravīt.
"viśām pate,
pāñcāla-apasada,
adya tvām mṛtyave preṣayiṣyāmi.
"
23.
Then, O great king, Droṇa's powerful son, hastening towards Dhṛṣṭadyumna who stood nearby, spoke, saying: 'O disgrace of the Pañcālas, today I shall send you to your death.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, thereupon, now
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said, he declared
- महाराज (mahārāja) - O great king
- द्रोणपुत्रः (droṇaputraḥ) - Aśvatthāmā (son of Droṇa)
- प्रतापवान् (pratāpavān) - powerful, valorous, glorious, majestic
- धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - Dhṛṣṭadyumna (name)
- समीपस्थम् (samīpastham) - standing nearby, near, proximate
- त्वरमाणः (tvaramāṇaḥ) - hastening, hurrying, rushing
- विशाम् (viśām) - of men, of people, of subjects
- पते (pate) - O lord, O master, O ruler
- पाञ्चालापसद (pāñcālāpasada) - O disgrace of the Pañcālas, O vile one of the Pañcālas
- अद्य (adya) - today, now
- त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
- प्रेषयिष्यामि (preṣayiṣyāmi) - I will send, I will dispatch
- मृत्यवे (mṛtyave) - for death, to death
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said, he declared
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
द्रोणपुत्रः (droṇaputraḥ) - Aśvatthāmā (son of Droṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇaputra
droṇaputra - son of Droṇa, Aśvatthāmā
Compound type : tatpuruṣa (droṇa+putra)
- droṇa – Droṇa (name of a preceptor)
proper noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
प्रतापवान् (pratāpavān) - powerful, valorous, glorious, majestic
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratāpavat
pratāpavat - powerful, glorious, valorous, splendid
Possessive suffix -vat
धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - Dhṛṣṭadyumna (name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛṣṭadyumna
dhṛṣṭadyumna - Dhṛṣṭadyumna (son of Drupada, brother of Draupadī)
समीपस्थम् (samīpastham) - standing nearby, near, proximate
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samīpastha
samīpastha - standing near, situated nearby, proximate
Compound type : tatpuruṣa (samīpa+stha)
- samīpa – vicinity, proximity, near, close
noun (neuter) - stha – standing, staying, situated, being
adjective
Agent suffix from root sthā
Derived from root sthā
Root: sthā (class 1)
त्वरमाणः (tvaramāṇaḥ) - hastening, hurrying, rushing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvaramāṇa
tvaramāṇa - hastening, hurrying, being quick
Present Middle Participle
Derived from root tvar
Root: tvar (class 1)
विशाम् (viśām) - of men, of people, of subjects
(noun)
Genitive, feminine, plural of viś
viś - people, inhabitants, subjects, community
पते (pate) - O lord, O master, O ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, owner, husband, ruler
पाञ्चालापसद (pāñcālāpasada) - O disgrace of the Pañcālas, O vile one of the Pañcālas
(noun)
Vocative, masculine, singular of pāñcālāpasada
pāñcālāpasada - disgrace of the Pañcālas, vile person of the Pañcālas
Compound type : tatpuruṣa (pāñcāla+apasada)
- pāñcāla – a native or king of the Pañcālas (an ancient Indian kingdom)
proper noun (masculine) - apasada – outcast, base person, vile person, disgrace
noun (masculine)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you (accusative singular)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
प्रेषयिष्यामि (preṣayiṣyāmi) - I will send, I will dispatch
(verb)
1st person , singular, active, future indicative (lṛṭ) of preṣ
Causative verb (of iṣ)
Future tense, first person singular, active voice of the causative root preṣ
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
मृत्यवे (mṛtyave) - for death, to death
(noun)
Dative, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, demise, end of life