महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-42, verse-19
अभ्यभाषत संक्रुद्धो द्रौणिर्दूरे धनंजये ।
तिष्ठ तिष्ठाद्य ब्रह्मघ्न न मे जीवन्विमोक्ष्यसे ॥१९॥
तिष्ठ तिष्ठाद्य ब्रह्मघ्न न मे जीवन्विमोक्ष्यसे ॥१९॥
19. abhyabhāṣata saṁkruddho drauṇirdūre dhanaṁjaye ,
tiṣṭha tiṣṭhādya brahmaghna na me jīvanvimokṣyase.
tiṣṭha tiṣṭhādya brahmaghna na me jīvanvimokṣyase.
19.
abhyabhāṣata saṃkruddhaḥ drauṇiḥ dūre dhanaṃjaye
tiṣṭha tiṣṭha adya brahmaghna na me jīvan vimokṣyase
tiṣṭha tiṣṭha adya brahmaghna na me jīvan vimokṣyase
19.
dhanaṃjaye dūre drauṇiḥ saṃkruddhaḥ abhyabhāṣata
brahmaghna tiṣṭha tiṣṭha adya na me jīvan vimokṣyase
brahmaghna tiṣṭha tiṣṭha adya na me jīvan vimokṣyase
19.
Enraged, Droṇi (Aśvatthāman) addressed him from a distance, while Dhanañjaya (Arjuna) was far away, saying: "Stop! Stop now, O killer of brahmins! You will not escape from me alive!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - addressed, spoke to
- संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - enraged, very angry
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Droṇa's son, Aśvatthāman
- दूरे (dūre) - far, at a distance
- धनंजये (dhanaṁjaye) - while Dhanañjaya (Arjuna) was far away (locative absolute) (in Dhanañjaya, on Dhanañjaya (Arjuna))
- तिष्ठ (tiṣṭha) - stop! stand!
- तिष्ठ (tiṣṭha) - stop! stand!
- अद्य (adya) - today, now
- ब्रह्मघ्न (brahmaghna) - Addressed to Dhṛṣṭadyumna, who killed Droṇa. (O killer of a brahmin)
- न (na) - not, no
- मे (me) - from me (ablative sense of separation) (from me, by me, to me)
- जीवन् (jīvan) - living, alive
- विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you will be released, you will escape
Words meanings and morphology
अभ्यभाषत (abhyabhāṣata) - addressed, spoke to
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of bhāṣ
Imperfect 3rd person singular middle voice, with prefix 'abhi'.
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)
संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - enraged, very angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - enraged, very angry, furious
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'krudh' with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Droṇa's son, Aśvatthāman
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāman
Patronymic from 'Droṇa'.
दूरे (dūre) - far, at a distance
(indeclinable)
Note: Adverbial usage from locative form.
धनंजये (dhanaṁjaye) - while Dhanañjaya (Arjuna) was far away (locative absolute) (in Dhanañjaya, on Dhanañjaya (Arjuna))
(proper noun)
Locative, masculine, singular of dhanaṃjaya
dhanaṁjaya - conqueror of wealth; a name for Arjuna
Compound type : upapada tatpurusha (dhana+jaya)
- dhana – wealth, riches, property
noun (neuter) - jaya – victory, conquest, conqueror
noun (masculine)
Derived from root 'ji' (to conquer).
Root: ji (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction indicating a simultaneous circumstance.
तिष्ठ (tiṣṭha) - stop! stand!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Imperative 2nd person singular active voice.
Root: sthā (class 1)
तिष्ठ (tiṣṭha) - stop! stand!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of sthā
Imperative 2nd person singular active voice.
Root: sthā (class 1)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
ब्रह्मघ्न (brahmaghna) - Addressed to Dhṛṣṭadyumna, who killed Droṇa. (O killer of a brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahmaghan
brahmaghan - killer of a brahmin (brahman)
Compound type : tatpurusha (brahman+ghan)
- brahman – brahmin, priest, the Absolute (brahman)
noun (masculine) - ghan – killing, striker, killer (from root 'han')
noun (masculine)
Agent noun from root 'han' (to strike, kill).
Root: han (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - from me (ablative sense of separation) (from me, by me, to me)
(pronoun)
Ablative, singular of mad
mad - I, me
Note: Enclitic form of the pronoun 'aham' (I), used here in an ablative sense with 'vimokṣyase'.
जीवन् (jīvan) - living, alive
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jīvat
jīvat - living, alive, existing
Present Active Participle
Present active participle of root 'jīv' (to live).
Root: jīv (class 1)
विमोक्ष्यसे (vimokṣyase) - you will be released, you will escape
(verb)
2nd person , singular, middle, future (lṛṭ) of muc
Future 2nd person singular middle voice, with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)