महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-42, verse-22
द्रौणिस्तु दृष्ट्वा राजेन्द्र धृष्टद्युम्नं रणे स्थितम् ।
क्रोधेन निःश्वसन्वीरः पार्षतं समुपाद्रवत् ।
तावन्योन्यं तु दृष्ट्वैव संरम्भं जग्मतुः परम् ॥२२॥
क्रोधेन निःश्वसन्वीरः पार्षतं समुपाद्रवत् ।
तावन्योन्यं तु दृष्ट्वैव संरम्भं जग्मतुः परम् ॥२२॥
22. drauṇistu dṛṣṭvā rājendra dhṛṣṭadyumnaṁ raṇe sthitam ,
krodhena niḥśvasanvīraḥ pārṣataṁ samupādravat ,
tāvanyonyaṁ tu dṛṣṭvaiva saṁrambhaṁ jagmatuḥ param.
krodhena niḥśvasanvīraḥ pārṣataṁ samupādravat ,
tāvanyonyaṁ tu dṛṣṭvaiva saṁrambhaṁ jagmatuḥ param.
22.
drauṇiḥ tu dṛṣṭvā rājendra dhṛṣṭadyumnam
raṇe sthitam | krodhena niḥśvasan vīraḥ
pārṣatam samupādravat | tau anyonyam
tu dṛṣṭvā eva saṃrambham jagmatuḥ param
raṇe sthitam | krodhena niḥśvasan vīraḥ
pārṣatam samupādravat | tau anyonyam
tu dṛṣṭvā eva saṃrambham jagmatuḥ param
22.
rāja-indra,
drauṇiḥ tu raṇe sthitam dhṛṣṭadyumnam dṛṣṭvā,
vīraḥ krodhena niḥśvasan pārṣatam samupādravat.
tau anyonyam dṛṣṭvā eva tu param saṃrambham jagmatuḥ.
drauṇiḥ tu raṇe sthitam dhṛṣṭadyumnam dṛṣṭvā,
vīraḥ krodhena niḥśvasan pārṣatam samupādravat.
tau anyonyam dṛṣṭvā eva tu param saṃrambham jagmatuḥ.
22.
But Droṇi (Aśvatthāmā), O king of kings, seeing Dhṛṣṭadyumna standing in battle, the hero, hissing with anger, rushed upon Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna). Then, seeing each other, both of them immediately became filled with extreme fury.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Aśvatthāmā (Droṇi (son of Droṇa))
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, observing
- राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
- धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - Dhṛṣṭadyumna (name)
- रणे (raṇe) - in battle, in the fight
- स्थितम् (sthitam) - standing, situated, present
- क्रोधेन (krodhena) - by anger, with rage
- निःश्वसन् (niḥśvasan) - hissing, exhaling forcefully, sighing
- वीरः (vīraḥ) - hero, brave man, warrior
- पार्षतम् (pārṣatam) - Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata (son of Pṛṣata/Drupada))
- समुपाद्रवत् (samupādravat) - he rushed towards, he attacked, he ran up to
- तौ (tau) - Droṇi and Pārṣata (they two, those two)
- अन्योन्यम् (anyonyam) - each other, mutually
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, observing
- एव (eva) - indeed, just, only, immediately
- संरम्भम् (saṁrambham) - great fury, extreme wrath, intense agitation
- जग्मतुः (jagmatuḥ) - they two went, they two reached, they two obtained
- परम् (param) - supreme, extreme, highest, greatly
Words meanings and morphology
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Aśvatthāmā (Droṇi (son of Droṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāmā
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, observing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś
Root: dṛś (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O king of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan-indra
rājan-indra - chief of kings, king of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord, (name of a deity)
noun (masculine)
धृष्टद्युम्नम् (dhṛṣṭadyumnam) - Dhṛṣṭadyumna (name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛṣṭadyumna
dhṛṣṭadyumna - Dhṛṣṭadyumna (son of Drupada, brother of Draupadī)
रणे (raṇe) - in battle, in the fight
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, fight, war, conflict
स्थितम् (sthitam) - standing, situated, present
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, placed, existing, firm
Past Passive Participle
Derived from root sthā
Root: sthā (class 1)
क्रोधेन (krodhena) - by anger, with rage
(noun)
Instrumental, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
निःश्वसन् (niḥśvasan) - hissing, exhaling forcefully, sighing
(adjective)
Nominative, masculine, singular of niḥśvasat
niḥśvasat - hissing, exhaling, sighing, breathing out
Present Active Participle
Derived from root śvas with prefix nis
Prefix: nis
Root: śvas (class 2)
वीरः (vīraḥ) - hero, brave man, warrior
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior, valiant
पार्षतम् (pārṣatam) - Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata (son of Pṛṣata/Drupada))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata or Drupada, Dhṛṣṭadyumna
समुपाद्रवत् (samupādravat) - he rushed towards, he attacked, he ran up to
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of samupādravat
Prefixes: sam+upa+ā
Root: dru (class 1)
तौ (tau) - Droṇi and Pārṣata (they two, those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
अन्योन्यम् (anyonyam) - each other, mutually
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of anyonya
anyonya - each other, mutual, reciprocal
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, observing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś
Root: dṛś (class 1)
एव (eva) - indeed, just, only, immediately
(indeclinable)
संरम्भम् (saṁrambham) - great fury, extreme wrath, intense agitation
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃrambha
saṁrambha - great fury, extreme wrath, intense agitation, vehemence
जग्मतुः (jagmatuḥ) - they two went, they two reached, they two obtained
(verb)
3rd person , dual, active, perfect past (liṭ) of gam
Root: gam (class 1)
परम् (param) - supreme, extreme, highest, greatly
(adjective)
Accusative, masculine, singular of para
para - supreme, highest, utmost, excellent; other, hostile
Note: Used adverbially to intensify 'saṃrambham'.