महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-42, verse-18
एतस्मिन्नन्तरे द्रौणिरभ्ययात्सुमहाबलम् ।
पार्षतं शत्रुदमनं शत्रुवीर्यासुनाशनम् ॥१८॥
पार्षतं शत्रुदमनं शत्रुवीर्यासुनाशनम् ॥१८॥
18. etasminnantare drauṇirabhyayātsumahābalam ,
pārṣataṁ śatrudamanaṁ śatruvīryāsunāśanam.
pārṣataṁ śatrudamanaṁ śatruvīryāsunāśanam.
18.
etasmin antare drauṇiḥ abhyayāt sumahābalam
pārṣatam śatrudamanam śatruvīryāsunāśanam
pārṣatam śatrudamanam śatruvīryāsunāśanam
18.
etasmin antare drauṇiḥ sumahābalam śatrudamanam
śatruvīryāsunāśanam pārṣatam abhyayāt
śatruvīryāsunāśanam pārṣatam abhyayāt
18.
At this juncture, Droṇi (Aśvatthāman) attacked the exceedingly mighty Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna), the subduer of foes and the destroyer of the vital power of enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतस्मिन् (etasmin) - in this
- अन्तरे (antare) - in the interval, in the meantime, at this point
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Droṇa's son, Aśvatthāman
- अभ्ययात् (abhyayāt) - approached, attacked
- सुमहाबलम् (sumahābalam) - Pārṣata, who was exceedingly mighty (the very mighty one, the one with exceedingly great strength)
- पार्षतम् (pārṣatam) - Pārṣata, son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
- शत्रुदमनम् (śatrudamanam) - subduer of enemies
- शत्रुवीर्यासुनाशनम् (śatruvīryāsunāśanam) - destroyer of the life-force of enemy valor
Words meanings and morphology
एतस्मिन् (etasmin) - in this
(pronoun)
Locative, neuter, singular of etad
etad - this
अन्तरे (antare) - in the interval, in the meantime, at this point
(noun)
Locative, neuter, singular of antara
antara - interval, intermediate space, difference, inner part
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Droṇa's son, Aśvatthāman
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāman
Patronymic from 'Droṇa'.
अभ्ययात् (abhyayāt) - approached, attacked
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of i
Imperfect 3rd person singular active voice, with prefixes 'abhi' and 'ā'.
Prefixes: abhi+ā
Root: i (class 2)
सुमहाबलम् (sumahābalam) - Pārṣata, who was exceedingly mighty (the very mighty one, the one with exceedingly great strength)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sumahābala
sumahābala - exceedingly mighty, having very great strength
Compound type : bahuvrihi (su+mahā+bala)
- su – good, well, very, exceedingly
indeclinable - mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bala – strength, power, force
noun (neuter)
पार्षतम् (pārṣatam) - Pārṣata, son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna, the commander of the Pāṇḍava army)
Patronymic from 'Pṛṣata'.
शत्रुदमनम् (śatrudamanam) - subduer of enemies
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatrudamana
śatrudamana - subduer of enemies, enemy-destroyer
Compound type : tatpurusha (śatru+damana)
- śatru – enemy, foe, adversary
noun (masculine) - damana – subduing, taming, controlling; a subduer
noun (masculine)
Derived from root 'dam' (to tame, subdue).
Root: dam (class 4)
शत्रुवीर्यासुनाशनम् (śatruvīryāsunāśanam) - destroyer of the life-force of enemy valor
(noun)
Accusative, masculine, singular of śatruvīryāsunāśana
śatruvīryāsunāśana - destroyer of the vital power of enemies
Compound type : tatpurusha (śatru+vīrya+asu+nāśana)
- śatru – enemy, foe
noun (masculine) - vīrya – valor, heroism, energy, power
noun (neuter) - asu – breath, vital breath, life-force
noun (masculine) - nāśana – destroying, annihilating; a destroyer
noun (neuter)
Derived from root 'naś' (to perish) in causative ('nāśaya').
Root: naś (class 4)