महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-42, verse-21
यथा हि समरे द्रौणिः पार्षतं वीक्ष्य मारिष ।
तथा द्रौणिं रणे दृष्ट्वा पार्षतः परवीरहा ।
नातिहृष्टमना भूत्वा मन्यते मृत्युमात्मनः ॥२१॥
तथा द्रौणिं रणे दृष्ट्वा पार्षतः परवीरहा ।
नातिहृष्टमना भूत्वा मन्यते मृत्युमात्मनः ॥२१॥
21. yathā hi samare drauṇiḥ pārṣataṁ vīkṣya māriṣa ,
tathā drauṇiṁ raṇe dṛṣṭvā pārṣataḥ paravīrahā ,
nātihṛṣṭamanā bhūtvā manyate mṛtyumātmanaḥ.
tathā drauṇiṁ raṇe dṛṣṭvā pārṣataḥ paravīrahā ,
nātihṛṣṭamanā bhūtvā manyate mṛtyumātmanaḥ.
21.
yathā hi samare drauṇiḥ pārṣatam
vīkṣya māriṣa | tathā drauṇim raṇe
dṛṣṭvā pārṣataḥ paravīrahā | na
ati-hṛṣṭamanā bhūtvā manyate mṛtyum ātmanaḥ
vīkṣya māriṣa | tathā drauṇim raṇe
dṛṣṭvā pārṣataḥ paravīrahā | na
ati-hṛṣṭamanā bhūtvā manyate mṛtyum ātmanaḥ
21.
māriṣa,
yathā hi samare drauṇiḥ pārṣatam vīkṣya,
tathā paravīrahā pārṣataḥ raṇe drauṇim dṛṣṭvā,
ati-hṛṣṭamanā na bhūtvā,
ātmanaḥ mṛtyum manyate.
yathā hi samare drauṇiḥ pārṣatam vīkṣya,
tathā paravīrahā pārṣataḥ raṇe drauṇim dṛṣṭvā,
ati-hṛṣṭamanā na bhūtvā,
ātmanaḥ mṛtyum manyate.
21.
O respected one, just as Droṇi (Aśvatthāmā) looked upon Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) in battle, so too Pārṣata, the slayer of enemy heroes, upon seeing Droṇi in battle, was not overly pleased in mind, and instead considered it his own death (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - just as, like, in the manner that
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- समरे (samare) - in battle, in conflict
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Aśvatthāmā (Droṇi (son of Droṇa))
- पार्षतम् (pārṣatam) - Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata (son of Pṛṣata/Drupada))
- वीक्ष्य (vīkṣya) - having seen, after seeing, observing
- मारिष (māriṣa) - O respected one, O venerable one, O honorable one
- तथा (tathā) - so, thus, in that manner
- द्रौणिम् (drauṇim) - Aśvatthāmā (Droṇi (son of Droṇa))
- रणे (raṇe) - in battle, in the fight
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, observing
- पार्षतः (pārṣataḥ) - Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata (son of Pṛṣata/Drupada))
- परवीरहा (paravīrahā) - slayer of enemy heroes, killer of hostile warriors
- न (na) - not, no
- अति-हृष्टमना (ati-hṛṣṭamanā) - not exceedingly joyful in mind, not overjoyed, not very cheerful
- भूत्वा (bhūtvā) - having been, having become
- मन्यते (manyate) - he thinks, he considers, he believes
- मृत्युम् (mṛtyum) - death
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of oneself, of the self, soul
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - just as, like, in the manner that
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
समरे (samare) - in battle, in conflict
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, conflict, war
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Aśvatthāmā (Droṇi (son of Droṇa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāmā
पार्षतम् (pārṣatam) - Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata (son of Pṛṣata/Drupada))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata or Drupada, Dhṛṣṭadyumna
वीक्ष्य (vīkṣya) - having seen, after seeing, observing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root īkṣ with prefix vi
Prefix: vi
Root: īkṣ (class 1)
मारिष (māriṣa) - O respected one, O venerable one, O honorable one
(noun)
Vocative, masculine, singular of māriṣa
māriṣa - respected one, venerable one, honorable one
तथा (tathā) - so, thus, in that manner
(indeclinable)
द्रौणिम् (drauṇim) - Aśvatthāmā (Droṇi (son of Droṇa))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāmā
रणे (raṇe) - in battle, in the fight
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, fight, war, conflict
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, after seeing, observing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś
Root: dṛś (class 1)
पार्षतः (pārṣataḥ) - Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata (son of Pṛṣata/Drupada))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - son of Pṛṣata or Drupada, Dhṛṣṭadyumna
परवीरहा (paravīrahā) - slayer of enemy heroes, killer of hostile warriors
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paravīrahan
paravīrahan - slayer of enemy heroes, killer of hostile warriors
Compound type : tatpuruṣa (para+vīrahan)
- para – other, hostile, enemy, supreme
adjective - vīrahan – hero-killer, slayer of heroes
noun (masculine)
Agent noun from root han
Root: han (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अति-हृष्टमना (ati-hṛṣṭamanā) - not exceedingly joyful in mind, not overjoyed, not very cheerful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ati-hṛṣṭamanas
ati-hṛṣṭamanas - exceedingly joyful in mind
Compound type : bahuvrīhi (ati+hṛṣṭa+manas)
- ati – excessively, very, beyond
indeclinable - hṛṣṭa – rejoiced, delighted, pleased, thrilled
adjective
Past Passive Participle
Derived from root hṛṣ
Root: hṛṣ (class 4) - manas – mind, intellect, spirit, heart
noun (neuter)
भूत्वा (bhūtvā) - having been, having become
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root bhū
Root: bhū (class 1)
मन्यते (manyate) - he thinks, he considers, he believes
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of man
Root: man (class 4)
मृत्युम् (mṛtyum) - death
(noun)
Accusative, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, demise, end of life
आत्मनः (ātmanaḥ) - of oneself, of the self, soul
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence