महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-98, verse-36
तस्मिन्हते महेष्वासे राजपुत्रे महाबले ।
पाञ्चालास्त्वरिता द्रोणं समन्तात्पर्यवारयन् ॥३६॥
पाञ्चालास्त्वरिता द्रोणं समन्तात्पर्यवारयन् ॥३६॥
36. tasminhate maheṣvāse rājaputre mahābale ,
pāñcālāstvaritā droṇaṁ samantātparyavārayan.
pāñcālāstvaritā droṇaṁ samantātparyavārayan.
36.
tasmin hate maheṣvāse rājaputre mahābale
pāñcālāḥ tvaritā droṇam samantāt paryavārayan
pāñcālāḥ tvaritā droṇam samantāt paryavārayan
36.
tasmin maheṣvāse mahābale rājaputre hate
pāñcālāḥ tvaritā samantāt droṇam paryavārayan
pāñcālāḥ tvaritā samantāt droṇam paryavārayan
36.
When that mighty prince, a great archer, was killed, the Panchalas swiftly surrounded Drona from all sides.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - when that (prince) (in that; on that; to that; him; that)
- हते (hate) - when (he was) killed (killed, slain, struck, injured)
- महेष्वासे (maheṣvāse) - great archer, having a great bow
- राजपुत्रे (rājaputre) - prince, son of a king
- महाबले (mahābale) - mighty, very strong, of great strength
- पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - the Panchalas (people from the Pañcāla kingdom)
- त्वरिता (tvaritā) - (being) swift, quickly (hastened, swift, quick)
- द्रोणम् (droṇam) - Drona (a proper name)
- समन्तात् (samantāt) - from all sides, all around, completely
- पर्यवारयन् (paryavārayan) - they surrounded, they encompassed
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - when that (prince) (in that; on that; to that; him; that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the prince who was killed.
हते (hate) - when (he was) killed (killed, slain, struck, injured)
(adjective)
Locative, masculine, singular of hata
hata - killed, slain, struck
Past Passive Participle
From root 'han' (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Used in a locative absolute construction.
महेष्वासे (maheṣvāse) - great archer, having a great bow
(noun)
Locative, masculine, singular of maheṣvāsa
maheṣvāsa - one having a great bow, a great archer
Compound type : bahuvrīhi (mahā+iṣu+āsa)
- mahā – great, large, mighty
adjective - iṣvāsa – bow (literally 'arrow-thrower')
noun (masculine)
राजपुत्रे (rājaputre) - prince, son of a king
(noun)
Locative, masculine, singular of rājaputra
rājaputra - prince, son of a king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - putra – son, child
noun (masculine)
महाबले (mahābale) - mighty, very strong, of great strength
(adjective)
Locative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, might
noun (neuter)
पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - the Panchalas (people from the Pañcāla kingdom)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - a native or inhabitant of the Pañcāla country
त्वरिता (tvaritā) - (being) swift, quickly (hastened, swift, quick)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of tvarita
tvarita - hastened, swift, quick, agile
Past Passive Participle
From root 'tvar' (to hasten, be quick)
Root: tvar (class 1)
Note: While 'pāñcālāḥ' is masculine plural, 'tvaritā' appears in its feminine singular or neuter plural nominative form. In context, it functions adjectivally for 'pāñcālāḥ', suggesting an expected form like 'tvaritāḥ' (masculine plural) for grammatical agreement. This may be a poetic license, a textual variant, or an older grammatical usage.
द्रोणम् (droṇam) - Drona (a proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (name of the teacher of the Pāṇḍavas and Kauravas)
समन्तात् (samantāt) - from all sides, all around, completely
(indeclinable)
पर्यवारयन् (paryavārayan) - they surrounded, they encompassed
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of pari + ava + vṛ
Prefixes: pari+ava
Root: vṛ (class 5)